Tartalom
Tekintet
Kapcsolat
Archivum
|
Villám
A nézetek rendszerének szerveződése
Milton Rokeach gondolatai
Milton Rokeach 1960-ban publikált Nyitott és zárt gondolkodás című híres
tanulmánya mérföldkövet jelent a szociálpszichológiában. A
lengyel származású tudós kutatásai során különböző, sőt,
markánsan ellentétes ideológiák híveinek gondolkodásmódjában
keresett és tárt fel közös vonásokat. A szakmai sikeren túl
egyenesen forradalmi jelentőségű változást eredményezhetne az
emberi értelem és társadalom fejlődésében, ha Rokeach
szempontjai alapján állandóan szigorú önmegfigyeléssel
értékelnénk „saját” nézeteinket és azok változásait.
Rokeach alapfeltételezése
szerint a nézetrendszereknek három fő dimenziója van: egy
elfogadott nézet—elutasított nézet dimenzió, egy
centrális−perifériális dimenzió és egy időperspektíva
dimenzió.
Az elfogadott nézet—elutasított nézet dimenzió
Ha egy személy összes nézete az elfogadott nézet—elutasított
nézet dimenzió egységek rendszerébe szerveződik, azokat számos
további alrendszer alkotja, amelyek – függetlenül attól, hogy
melyik pólushoz igazodnak – különböző mértékben hasonlítanak
egymásra. Az elutasított nézetek azon alrendszereit, amelyek
hasonlítanak az elfogadottéhoz, könnyebben toleráljuk, mint a
nagyon eltérőket. „Például különböző nézeteket valló
embereknek gyakran kell együttműködniük egymással akár
koalíciós kormányokban, közös hadműveletekben vagy vegyes
felekezeti házasságokban – írja Rokeach. – Az effajta
együttműködés sikere, legalábbis részben az eltérő
nézetrendszerek közötti hasonlóságtól függhet. Hasonlóképpen,
tegyük fel, hogy valaki egyik nézetrendszerről átvált egy
másikra. Ha hipotézisünk helyes, nagyobb valószínűséggel fog
egy olyan nézetrendszerre áttérni, amely hasonló a sajátjához,
mint egy olyanra, amely különbözik tőle.”
Az elfogadott−elutasított nézet dimenzióit befolyásoló további
körülmények: az izoláció, a differenciálódás és a rendszer
átfogó vagy szűk volta.
Izoláció
Ha két nézetrendszer potenciálisan kölcsönkapcsolatban áll
egymással − noha egymásnak ellentmondanak, vagyis valaki azt
állítja, hogy nem lát összefüggést közöttük −, izoláció
jön létre. Ez megnyilvánulhat abban, hogy logikailag ellentmondó
gondolatok jelentkeznek a rendszeren belül. Például az ember
kijelenti, hogy a demokrácia híve, de egy antidemokratikus elitet
támogat; hisz abban, hogy mindenkinek szabadnak kell lennie,
ugyanakkor szükségesnek tartja bizonyos csoportok visszaszorítását;
irtózik az erőszaktól, egyszersmind bizonyos esetekben helyesli
azt.
Izolációt jelent a nézetrendszer és az elutasított nézetek rendszere
közötti különbségek hangsúlyozása és a hasonlóságok
minimalizálása. „Eltérő nézetrendszerű egyének vitáiban
gyakran hallhatjuk, hogy a megfelelő rendszereik közötti
hasonlóságot makacsul tagadják, ehelyett túlhangsúlyozzák a
különbségeket. Így hallottuk már a kommunizmusnak és a
katolicizmusnak olyan szószólóit, akik egyaránt határozottan
állítják, hogy a két rendszerben egyáltalán semmi közös
nincs.”
Izoláció az irrelevancia észlelése is. A vitákban gyakran megfigyelhető,
hogy az egyik fél azzal vádolja a másikat, hogy irreleváns
érveket hoz fel. E módszerrel az ember az ellentmondásokat
igyekszik elkerülni, hogy saját rendszerét sértetlenül
megőrizhesse.
Végül az izoláció jele konkrétan az ellentmondás tagadása is, amely
leggyakrabban előítéletes kijelentésben jelenik meg: „nyilvánvaló
képtelenség”, „mindenki tudja hogy”, „az embereknek elegük
van a hazugságokból”.
Differenciálódás
A nézetrendszerek változékonyságát befolyásolja azok
differenciáltsága, tagoltsága és részletgazdagsága. Külön-külön
és egymással összehasonlíthatva is megvizsgálható az egyén
nézeteinek és elutasított nézeteinek, illetve azok
alrendszereinek differenciáltsági foka.
A differenciálódást befolyásolja a birtokolt tudás relatív
nagysága. Logikusnak tűnhet, hogy az emberek több olyan tényt,
ismeretet, eseményt és magyarázatot tudnak, amelyek a
nézetrendszerükkel állnak összhangban, mint az elutasított
nézetek rendszerével. Ez azt jelenti, hogy nézetrendszerük
alrendszerei is differenciáltabbak lehetnek, mint az elutasított
nézeteik egész rendszeréről kialakított véleményük. A
tudásbeli eltérés egyeseknél nagy, másoknál csekély lehet,
ugyanakkor az elfogadott és elutasított nézetek egyes
alrendszereivel kapcsolatos ismeretek egyenetlensége nagymértékben
visszahathat magára a véleményformálásra.
Az elutasított nézetek rendszerén belüli differenciáltság
mutatója, hogy annak két alrendszerét mennyire észleljük
azonosnak vagy különbözőnek. „Ebből a szempontból léteznek
egyéni különbségek, például abban, hogy valaki mennyire képes
a különbségtételre elutasított nézetei rendszerének távoli
végénél. Így McCarthy szenátor szemmel láthatólag nem volt
képes megkülönböztetni egymástól a kommunistákat, a
szocialistákat és a liberálisokat. Viszont más republikánus
szenátorok – különböző fokon ugyan, de – képesek voltak
különbségtételre. Egy másik példa: sok kommunista állítja,
hogy a demokraták és a republikánusok között semmi különbség;
mindkét pártot a Wall Street irányítja. Más kommunisták viszont
igenis látnak közöttük eltéréseket.”
A rendszer átfogó vagy szűk volta
A rendszer átfogó vagy szűk volta az elfogadott−elutasított
nézetek egy adott rendszerén belül az alrendszerek mennyiségét
és skálájuk szélességét jelenti. Így az egyik ember ismeretei
kiterjedhetnek az iszlám és a zsidó ortodoxiára, amelyek
másvalaki számára esetleg csak üres szavak.
A centrális−perifériális dimenzió
Az egyéni véleményalkotás a centrális−perifériális tengely
mentén szerveződik a személyes tapasztalattól a tekintélyek
által közvetített tapasztalatig és a tőlük átvett
véleményekig.
A centrális régió
A centrális régió az egyén saját tapasztalatai alapján kialakult
elsődleges nézeteit tartalmazza, amelyek a fizikai valóság
természetére, a társas világra és énképére adott reflexióiból
bontakoznak ki.
A közbülső régió
A közbülső régióban képviselt, nem elsődleges nézetek
funkcionális kapcsolatban állnak a centrális régióval, és
azokhoz az általunk tekintélynek elismert emberekhez fűződnek,
akikhez információért fordulunk, akikre akkor támaszkodunk,
amikor személyes tapasztalatainkra épülő világképünket
kialakítjuk. E folyamat során nem csupán a megismerés tárgyairól
alakítjuk ki a véleményünket, de azok közvetítőiről is.
Mindannyian számos nézettel rendelkezünk a pozitív tekintélyről,
de ugyanígy a negatívról is. Az első az „igaz”, a második a
„hamis” ügy képviselője.
„Úgy sejtjük, hogy
általában az emberek világát aszerint értékeljük, hogy azok
milyen tekintélyekhez és nézetrendszerekhez csatlakoznak. Más
szavakkal, nézeteink vannak olyan emberekről, akiknek nézeteik
vannak. Ha például abszolútnak fogjuk fel a tekintélyt, ez egyben
maga után vonja az emberek közti szélsőséges kognitív
különbségtételt, akik így becsületesek és becstelenek,
igazhitűek és eretnekek, lojálisak és felforgatók, amerikaiak és
nem amerikaiak, barátok és ellenségek lesznek. Aki nem ért velünk
egyet, azt elutasítjuk, mert ellensége Istennek, a hazának, az
emberiségnek, a munkásosztálynak, a tudománynak vagy a
művészetnek. S akik egyetértenek, azokat esetleg elfogadjuk, de
csak addig és azzal a feltétellel, ameddig egyetértenek. Az ilyen
feltételekkel való elfogadás ... pszichológiailag nem sokban
különbözik a feltétlen elutasítástól, és könnyen át is
változhat azzá.”
Ez az attitűd legjobban
a dogmatikus kijelentésben ragadható meg, amely a beszélőről
kétféle információt ad: elutasítóan vagy elfogadóan
viszonyul-e egy bizonyos nézethez, illetve azokhoz a személyekhez,
akik e nézetet képviselik. Dogmatikus elutasításnak minősül egy
nézetnek és egyben az azt elfogadónak az elutasítása: „Csak
egy naiv hülye képes azt gondolni, hogy..., Nagyon ostobának kell
lenni ahhoz, hogy... (marhaság, sületlenség, süket duma,
tökkelütött, hólyag, csacsiság, esztelen, abszurd, őrült,
nevetséges, elmebeteg, szemét).” Dogmatikus elfogadás: „Minden
értelmes ember tudja, hogy... Tisztán csak a józan ész szerint
is…”.
A perifériális régió
Az emberek bizonyos dolgokról közvetlenül alakítják ki elsődleges
nézeteiket, ám végtelenül sok jelenséggel kapcsolatban −
részben vagy egészben − mások véleményére szorítkoznak
(v.ö.: közbülső régióban). A perifériális régiót viszont
már csak olyan nézetek vagy elutasított nézetek töltik ki,
amelyek pozitív, illetve negatív tekintélyektől származnak −
függetlenül attól, hogy az egyén tudatosan felfogja-e vagy maga
is levezette-e őket. E hármasság elemei dinamikus viszonyban
állnak egymással.
„Ha ismerjük valakinek
a tekintéllyel kapcsolatos köztes nézeteinek egyedi tartalmát,
akkor ebből le lehet vezetni sok más − akár több ezer −
nézetének a tartalmát is. Más szavakkal: egy ember által vallott
sok ezer nézet nem szükségképpen egyenlően súlyozott. Akadnak
köztük komoly és csekély stratégiai fontosságúak. Ezt az
emberfelfogást tudományosan is ki lehet aknázni: ha tudjuk, hol
kell keresnünk egy ember feltételezhetően kibontakoztató, lehető
legkisebb számú közbülső nézetét, akkor meg tudjuk jósolni az
illető lehető legnagyobb számú perifériális nézetét.”
Ha valakinek az
ideológiai álláspontjára vagyunk kíváncsiak, akkor a
perifériális nézeteinek egymással, illetve a közbülső és
centrális régióival való strukturális kölcsönhatásait kell
megvizsgálni.
„Feltesszük, hogy az
egyénnek minden − őt kívülről érő − információt oly
módon kell feldolgoznia vagy kódolnia, hogy azt vagy
visszautasítja, vagy pedig valahogyan beilleszti elfogadott
nézetei—elutasított nézetei rendszerébe. Ezt a
feldolgozási-kódolási tevékenységet gondolkodásnak nevezzük.
Azt gyanítjuk, hogy a gondolkodásnak valamilyen a
nézetek—elutasított nézetek rendszeréhez hasonló kontextusban
kell történnie.”
Az új információ
feldolgozásának módja még nem ismeretes. Viszont feltételezhető,
hogy a művelet során az egyén az új információt először az
elsődleges nézetekkel összeegyeztetve szűri meg. A primer
elfogadást követően azonban még korántsem biztos, hogy az
információ a közbülső, tekintélyi nézetekkel is megfér.
„Ezért az emberek gyakran szelektív módon elkerülik a
kapcsolatot olyan ingerekkel, emberekkel, eseményekkel, könyvekkel
stb., amelyek fenyegetik a világnézetüket, vagy egy, a sajátjukkal
versengő világnézetre térítenék őket. A kognitív szűkítés
intézményes és nem intézményes szinteken egyaránt
megnyilvánulhat. Intézményes szinten úgy jön létre, hogy az
elfedést nem annyira az illető, hanem a fölötte álló tekintély
végzi (például tiltott könyvek jegyzékeit adja ki, a
veszélyesnek ítélt könyveket elkobozza és elégeti, világnézeti
ellenségeit megsemmisíti, a tömegtájékoztatásból kihagyja az
intézményesített rendszer szempontjából kedvezőtlen híranyagot,
és szándékosan vagy akaratlanul átírja a történelmet).
A szűkítés
nem-intézményes szinten úgy érhető el, hogy az illető
szisztematikusan visszafogja tevékenységének körét azért, hogy
elkerülhesse a kapcsolatot azokkal az emberekkel, könyvekkel és
eszmékkel, társadalmi, vallási és politikai eseményekkel,
amelyek fenyegetnék egyéni nézetrendszerének »érvényességét«
vagy elutasított nézetrendszerének »érvénytelenségét«.”
A beillesztési folyamat
egyik szempontja szerint az új információ a centrális
(elsődleges) régióból kerül át a közbülső (tekintélyi),
majd a perifériális régióba, ahol pszichológiai formáját
elfogadott vagy elutasított nézetként nyeri el, és –
izoláltsági fokától függően – lehet, hogy nem is lesz
rokonságban a rendszer más perifériális nézeteivel. De még
mindig létezhet indirekt összeköttetés a perifériális és a
közbülső (tekintélyi) régió között. „Pontosan így lehet
fogalmakba önteni, hogy milyen kognitív történés játszódik le,
amikor valaki egy politikai párt »irányvonalát követő« változáson megy keresztül.
Feltételezésünk szerint akkor megy
valaki keresztül a »párt irányvonalának megfelelő« változáson,
ha bizonyos perifériális nézeteit valamilyen − a
tekintélyszemélyeitől származó − utasítás hatására
változtatja meg. Vagyis ekkor szoros összefüggés áll fenn a
perifériális és a közbülső régió között. Ám ez nem
elegendő. Egy perifériális nézet ily módon történő
megváltoztatása nem hathat a perifériális régió többi
nézetére, hiszen azok a »párt irányvonalát követő« változás
esetén egymástól izoláltak.”
Attól függ, hogy a
világról való információ mennyire kényszerűen illeszkedik a
gondolkodásba, hogy az elfogadott nézetek—elutasított nézetek
rendszere mennyire zárt vagy nyitott. Végletes zártsága esetén
az új információt leszűkíti, módosítja, izolált keretek közé
szorítja. „A nyíltság végleténél pedig fordított a helyzet:
az új információ, úgy, ahogy van
asszimilálódik, és − a többi véglettel való összebékítés
nehéz folyamatában − kapcsolatba kerül a többi perifériális
és köztes nézettel, így az egész elfogadott—elutasított
nézetek rendszerében őszinte (nem pedig a »párt
irányvonalát követő«) változásokat idéz elő.
„Attól függetlenül, hogy az elfogadott−elutasított nézetek rendszere nyílt vagy
zárt, egy pszichológiai rendszert alkot” – mutat rá Rokeach.
„Ez ... nem feltétlenül logikus rendszer. Az ember gondolkodása
lehet »zavaros«, »széteső« vagy »kaotikus«,
de mindenestre az elutasított−elfogadott nézetek rendszerének a
centrális, perifériális és köztes nézetek közötti
strukturális kölcsönkapcsolatai adják meg annak integrált,
teljes és szisztematikus jellegét.”
Az időperspektíva dimenzió
A nézetek megítélhetőségét Rokeach tovább szélesíti az
időperspektíva bevezetésével, amely az egyénnek a múlttal, a
jelennel és a jövővel valamint azzal kapcsolatos nézeteire
vonatkozik, hogy ezek hogyan kapcsolódnak egymáshoz. A tág
időperspektíva az elfogadott−elutasított nézetek rendszerében
az egymással kölcsönhatásban álló múltra, jelenre és jövőre
egyaránt kiterjed. A szűk időperspektíva a múlt, jelen vagy jövő
túlhangsúlyozását, illetve a valamelyiküknél való megtapadást
jelenti, anélkül, hogy tisztázódna a tényezők között lévő
kapcsolat és folytonosság. „Erre példa az az öregember, aki
ideje nagy részét a régi idők felidézésével tölti. Hasonló
példát találhatunk a politikai jobboldal ideológiai mozgalmaiban,
amelyekben rendszerint a múltban keresik mintaképüket. A német
nácizmusra, a japán és az olasz fasizmusra gondolunk itt,
amelyeknek célja az volt, hogy helyreállítsák az árja mítoszt,
a középkori japán társadalmi szerkezetet, illetve Róma
ragyogását.
Vannak olyan emberek,
akiknek szűk időperspektívája abból áll, hogy belefeledkeznek a
jelenbe, kevéssé veszik figyelembe a múltat, és alig törődnek a
jövővel. Ezeket a vonásokat mutatja a gyermek és a nagyon
impulzív felnőttek viselkedése.
... a szűk időperspektívának a jövőre irányuló változata fog minket
leginkább érdekelni. Sok embernek elsősorban a jövő számít. A
történelem során számos olyan vallás és politikai mozgalom kelt
életre, amelyek valamiféle jövőbeli utópiára vagy mennyországra
függesztették tekintetüket. A jelen csak a jövő előszobája,
önmagában véve jelentéktelen, tele van igazságtalansággal és
emberi szenvedéssel. Az erőszakba vetett hit is megbocsátható, ha
azzal a boldogtalan jelentől akarunk megszabadulni. A jövő
időperspektíva egy másik kulcsa az illetőnek az a hite, hogy
ismeri vagy érti a jövőt. …
Végezetül egy ember
időperspektívájának tág vagy szűk voltát a legegyszerűbben
úgy tudjuk ellenőrizni, ha a mindennapos cselekedeteiben és
beszédében megfigyeljük a múltra, a jelenre és a jövőre való
utalások viszonylagos gyakoriságát.”
Emlékezet
Benjamin Constant: A sajtószabadságról
Az emberek két eszközzel rendelkeznek gondolataik közlésére, ezek a
szó és az írás.
Volt idő, amikor a hatalom úgy hitte, hogy ki kell terjesztenie
ellenőrzését a szólás szabadságára. Valóban − ha
meggondoljuk, hogy a szó minden összeesküvés elengedhetetlen
eszköze, szinte valamennyi bűntett szükséges előhírnöke, amely
alkalmas minden aljas szándék kifejezésére − indokoltnak
tarthatnánk, hogy szükséges a szólásjog alkalmazásának határt
szabni oly módon, hogy a hátrányait megszüntetnénk, meghagyva a
belőle származó előnyöket. Miért mondunk le tehát minden
fáradozásról, amellyel elérhetnénk e kívánatos célt? Azért,
mert a tapasztalat megmutatta, hogy az e cél eléréséhez szükséges
tevékenység nagyobb bajokat szül, mint amelyeket orvosolni
kívánunk. A hatalom szólásszabadsággal szembeni fellépésének
velejárói: a kémkedés, a korrupció, a feljelentés, a
rágalmazás, a csalás, a hűtlenség, gyanúkeltés a rokonok
között, nézeteltérés a barátok között, a közömbösök
egymás elleni gyűlöletre lobbantása, árulás a családi körben,
a megvesztegetés, a hazugság, az esküszegés és az önkény. A
hatalom birtokosai megérezték, hogy túlságosan nagy árat kell
fizetni az ellenőrzésből származó előnyért cserébe. Világossá
vált számukra, hogy a gondolatot törvénnyel üldözve tették
ellenséggé, ezzel fontosságot tulajdonítottak annak, aminek nem
kellett volna. Az elszálló szavak terjedésének meggátlásával
előidézték a félénk igék merész tettekké válását.
Helyesebb lett volna, ha hagyják szertefoszlani azt, ami egyébként
semmilyen eredményre nem vezet, és csupán azon vétkek ellen
lépnek fel szigorúan, amelyeket a szó vont maga után.
Következésképpen néhány rendkívül ritka helyzetet, néhány természeténél fogva
véres korszakot vagy zsarnoki szándékát rosszul leleplező,
mindenkire gyanakvó kormányt kivéve, a hatalom olyan
különbségtételt szentesített, amely a szólásszabadságra
vonatkozó ítélkezését enyhébbé és törvényesebbé teszi.
Valamely vélemény kinyilvánítása különleges esetben annyira
kiszámítható következményt vonhat maga után, hogy cselekedetnek
kell tekintenünk. Tehát amennyiben a következmény egy bűnös
tett, a tett elkövetésére késztető beszédet meg kell büntetni.
Ugyanez vonatkozik az írásra is. Az írás − akárcsak az élőszó −
mint a legegyszerűbb indítóok, egy cselekedet részét képezheti.
E cselekedet részeként kell ítélkezni felette, amennyiben
bűncselekményről van szó. De ha nem hozható összefüggésbe
bűncselekménnyel, akkor – mint a szólásszabadság esetében –
teljes közlési szabadságot kell biztosítani neki.
Ez egyben válasz a fanatikusoknak is, akik manapság bizonyos, általuk
megszabott számú ember fejvételének szükségességét
bizonygatják, majd ártatlanságukat hangoztatják, mondván, nem
tettek mást, mint hangot adtak a véleményüknek. Ez válasz
azoknak az inkvizítoroknak is, akik effajta őrültség ürügyén
akarnak jogalapot formálni ahhoz, hogy minden véleménynyilvánítást
alávethessenek a hatalom ítéletének.
Ha önök (a hatalmon lévők – a szerk. megj.) azt vallják, hogy
szükséges a vélemény mint vélemény kinyilvánításának
elfojtása, és/vagy a közvéleménynek kellene bírói
felhatalmazást adni a konkrét törvények alapján, akkor önöknek
kell tiltó intézkedéseket hozniuk, amelyek mentesítenek a bírói
intézkedések alól:
– Az első esetben a törvényeket ki fogják játszani. Mi sem
könnyebb, mint egy véleményt annyira különböző formákban
kifejteni, hogy egyetlen konkrét törvény se tudja megtámadni.
A materialisták gyakorta idéztek a tiszta ész tanával szemben egy
olyan ellenvetést, amely csak akkor veszített erejéből, midőn
egy jobban átgondolt filozófia feltárta előttük, milyen kevéssé
vagyunk képesek felfogni azt, amit úgy hívunk: anyag és azt, amit
úgy nevezünk: szellem. A tiszta ész − mondták ők − nem tud
hatni az anyagra. Több okból állíthatnánk azt a kormány
vonatkozásában – anélkül, hogy szövevényes metafizikába
bonyolódnánk –, hogy az anyag soha nem tudja befolyásolni a
szellemet. Márpedig a politikai hatalomnak mint puszta hatalomnak a
szolgálatában mindig is csak az anyag állt. A pozitív törvények
az anyagi erőt képviselik. A gondolat és a gondolat kifejezése
számukra hozzáférhetetlen.
– A második esetben, ha a hatalomnak megadjuk a véleményszabadság
betiltásának jogát – ezzel feljogosítjuk arra, hogy
megállapítsa a vélemények kifejtésének eredményeit, továbbá,
hogy önkényesen következtetéseket vonjon le valamely véleményből,
és hogy a vélemények helyére saját következtetéseit állítsa
–, szentesítenénk minden zsarnokságot, és szabad kezet adnánk
minden önkénynek.
Ebből az ördögi körből sohasem tudunk kilépni. Azok az emberek, akiket
felruháznánk a nézetek megítélésének jogával, vajon nem
ugyanúgy hajlamosak-e igazságtalan intézkedések meghozatalára −
vagy legalábbis tévedésekre −, mint azok, akik felett
ítélkeznek?
Aztmondhatnánk, hogy a személytelen fogalmazás megtévesztette a
közírókat. Azt hitték, hogy mondanak valamit, midőn
kijelentették: el kell fojtani az emberek nézeteit; nem szabad
hagyni, hogy az emberek gondolatai szabadon kalandozzanak; meg kell
óvni gondolkodásukat azon téveszméktől, amelyek felé a
szofizmus vezetheti azokat. Azonban e szavak, hogy „kell”,
„szabad”, „tilos”, vajon nem embertől származnak-e? Talán
más, felsőbbrendű faj kinyilatkoztatásai? Mindezen kijelentések
összefoglalhatók ekképpen: egyes embereknek el kell fojtaniuk más
emberek nézeteit; egyes embereknek meg kell akadályozniuk másokat
abban, hogy azok átengedjék magukat képzeletük csapongásának;
egyes embereknek meg kell óvniuk mások gondolkodását veszélyes
téveszméktől. A személytelen igék, úgy tűnik, meggyőztek
bennünket arról, hogy nem emberek, hanem valami magasabb rendű
dolog irányítja a hatalom eszközeit.
A zsarnokság, amelynek megengedik a gondolatszabadság elleni
fellépést, ugyanúgy elfojthatja a szükséges igazságokat, mint a
végzetes hibákat.
Minden nézetet betilthatnak, vagy hirdetőjét megbüntethetik. Megadnak a
hatalomnak minden lehetőséget arra, hogy rosszat tegyen, csak arra
ügyeljen, nehogy rosszul okoskodjon.
Ha az erkölcsi és politikai kérdéseket csupán egyoldalúan
latolgatják, könnyű riasztó képet festeni a jogainkkal való
visszaélésről; ha azonban e problémákat minden szempontból
megvizsgáljuk, nem kevésbé rémísztő az a kép, amelyben szemünk
elé tárulnak a hatalom által jogaink korlátozása révén
előidézett szerencsétlenségek.
A hatalom elméletét két összehasonlító elv alkotja: a cél
hasznossága és az eszközök természete. Tévedünk, ha e
szempontok közül csupán az elsőt vesszük számításba, mivel
megfeledkezünk a cél érdekében igénybe vett eszközök torzító
hatásáról. Megfeledkezünk az akadályokról, amelyek e célok
előtt tornyosulnak, megfeledkezünk a cél érdekében vívott harc
veszélyéről és pusztításairól, és végül megfeledkezünk
magának a győzelemnek a hatásairól, ha egyáltalán győzelmet
aratunk.
Mindezeket félretéve kérkedhetünk azon előnyökkel, amelyeket elérni
remélünk. Minél inkább hangoztatjuk őket, a célt annál
nagyszerűbbnek, és a rendszert annál támadhatatlanabbnak
találjuk. Azonban ha ez a cél elérhetetlen − vagy ha csak olyan
eszközökkel érhetjük el, amelyek több bajt okoznak, mint ami jót
hozhat célunk beteljesedése, és amelyre annyi ékesszólást
pazaroltunk el −, akkor minden eredményünk csak sok hűhó
semmiért.
Mi lehet lényegében az írás szabadsága elleni támadás eredménye?
Végsőkig elkeseríti az írókat, akik kényesek a
függetlenségükre, hiszen a szabadság szeretete elválaszthatatlan
a tehetségtől. Arra kényszeríti őket, hogy célzásokhoz
folyamodjanak, hogy leplezzék keserűségüket, mert csak
áttételesen utalhatnak a bajok forrására, s föld alá
kényszeríti az ezáltal veszélyessé váló szellemi termékek
forgalmát; táplálja a közönség kíváncsiságát a pletykák, a
személyeskedések, a lázító eszmék iránt; a rágalomnak mindig
a bátorság előnyös látszatát kölcsönzi, és végül túlzott
jelentőséget tulajdonít a tiltott műveknek. Mindig összekeverik
a gúnyiratokat a sajtó szabadságával, bár éppen a sajtó
szolgasága hozza létre ezeket a gúnyiratokat, és biztosítja
sikerüket. Az írásokkal szemben mint ősellenséggel szemben
hozott túlzott óvintézkedések teszik ellenséggé a sajtót; ezek
azok az óvintézkedések, amelyek a sajtónak sátáni befolyást
tulajdonítva felnagyítják annak tényleges hatását. Ahol az
emberek tiltó törvények és inkvizítori hadseregek garmadájával
találják magukat szemben, igencsak félelmesnek kell feltételezniük
az ily módon visszaszorított kritikát. Mivel annyi fáradsággal
kívánják elzárni tőlük ezeket az írásokat, minden bizonnyal
nagy hatású művekről lehet szó, és valószínűleg
ellenállhatatlan bizonyítékokkal szolgálnak a tiltó hatalom
leleplezésére!
Mindig megragadott egy bizonyos reflexió. Tételezzünk fel egy − még a
nyelv megjelenése előtt létező − társadalmat, amely az
érintkezés gyors és könnyű módja helyett nehézkesebb és
lassabb eszközöket használ. A beszéd hihetetlen hatást
gyakorolhatott ebben a közösségben. Óriási veszélyek tűnhettek
fel a még ismeretlen hangokban, és a befolyásos, bölcs emberek, a
komoly, magas rangú tisztségviselők, az idős népvezérek
sajnálkoztak a békés és mély csönd elmúlása miatt. Azonban a
rajtaütésszerű támadás kiváltotta rettegés fokozatosan
elhalványult. A nyelv hatásaiban korlátozott eszközzé vált,
amelyet üdvös kétkedés övez, s amelyet a tapasztalat gyümölcsei
táplálnak, s mindez megóvhatta alkalmazóit minden meggondolatlan
cselekedettől. Végül minden visszatért a megszokott kerékvágásba,
azzal a különbséggel, hogy a társas kapcsolatok fejlesztésére −
és ennek következtében minden művészeti ág tökéletesedésére
és valamennyi eszme kifinomodására − egy eszközzel gazdagabb
lett a társadalom.
Ugyanez érvényes mindenütt, ahol igazságos és mértéktartó a hatalom,
és nem indít harcot a sajtó ellen. Az angol kormányt korántsem
ingatták meg Junius híres levelei. (Az e néven publikáló
ismeretlen szerző éles támadásokat intézett az angol politikai
vezetés ellen 1768-1772-ben – a szerk. megj.)
Poroszországban a monarchia legfényesebb korszakában a sajtó korlátlan
szabadsággal rendelkezett. II. Frigyes uralmának 46 esztendeje
alatt soha nem mozgósította teljhatalmát egyetlen író vagy
egyetlen írás ellen sem. Ennek ellenére uralkodásának nyugalmát
semmi sem zavarta meg, jóllehet borzalmas háborúk kavarták fel
országát, amely hadban állt az egész ellene szövetkezett
Európával. Ez azt jelenti, hogy a szabadság nyugalmat áraszt az
emberek lelkébe, mert az emberi szellem józanságból fakad; a
sajtószabadság a szabadságjogaikat korlátozás nélkül élvező
emberek felbecsülhetetlen kincse. Frigyes halála után nemsokára
általános forrongás éreztette hatását, mivel utódjának
miniszterei az ellentétes kormányzati módszert választották. Az
írók szembeszálltak a hatalommal, s ebben a bíróságok védelmét
élvezték. Az, hogy a felhőkből, amelyek ezen az egykor oly békés
horizonton gyülekeznek, nem tör ki vihar, csak azért van, mert –
a Poroszország felett nemes szellemével még ma is uralkodó –
Nagy Frigyes bölcsességének hatása még azokon a korlátozásokon
is érződik, amelyeknek a véleménynyilvánítás szabadságát
alávetették.
Az 1789-es népfelkelést nem a sajtószabadság idézte elő; ennek a
felkelésnek a közvetlen oka, mint tudjuk, a pénzügyi összeomlás
volt. Ha a sajtószabadság 150 éven keresztül létezett volna
Franciaországban, miképp Angliában, véget vetett volna a
rendkívül költséges háborúknak, és határt szabott volna a
töméntelen pénzt felemésztő kicsapongásoknak. Nem a
sajtószabadság robbantotta ki a népi elégedetlenséget a
törvénytelen letartóztatások és a királyi elfogatóparancsok
ellen. Épp ellenkezőleg: ha a sajtó szabadságát biztosították
volna az utolsó király (XVI. Lajos – a szerk. megj.) uralkodása
idején, az emberek felismerhették volna, hogy ez az uralom mennyire
enyhe és mértéktartó volt. A nép képzeletét nem riogatták
volna rémisztő feltételezésekkel, amelyeknek valószínűségét
kizárólag az őket övező rejtély támasztotta alá. A kormányok
nem ismerik el, mily nagy kárt okoznak maguknak, midőn azt az
előjogot, hogy tetteikről beszéljenek vagy írjanak, kizárólag
maguknak sajátítják ki: az emberek semmit sem hisznek el abból,
amit egy olyan hatalom állít, amely nem engedi meg, hogy
válaszoljanak neki, és mindent elhisznek, amit egy olyan hatalomról
állítanak, amely nem tűri meg a szabad vizsgálódást.
Végezetül pedig nem a sajtószabadság vezetett egy szerencsétlen forradalom
zűrzavaraihoz és tébolyult kisiklásához. Éppen a sajtószabadság
hosszú távú megvonása volt az, ami visszavetette a francia népet
a tudatlanság és hiszékenység állapotába, és ezáltal
nyughatatlanná és gyakran kegyetlenné tette a szabad
tájékoztatástól megfosztott tömegeket. Jómagam csupán egyetlen
dolgot ismerek el azok közül, amiket a szabadság bűneinek
neveznek: ez pedig a zsarnoki önkénynek adott szabadság.
Napjaink hatalmas, modern társadalmaiban − a kormányzat formájától
függetlenül − a sajtószabadság, a nyilvánosság egyetlen
eszköze jelenti az állampolgárok egyedüli oltalmát. A régi
római közszemlére tehette Lucretia holttestét Róma közepén, és
így az egész nép megbizonyosodhatott az őt ért sérelemről
(hogy a király, Tarquinius Superbus megbecstelenítette, ezáltal
öngyilkosságba kergette – a szerk. megj.); a plebejus adós
megmutathatta felháborodott bajtársainak a sebeket, amelyeket
kapzsi hitelezője, az uzsorás patrícius ejtett rajta. Napjainkban
azonban a birodalmak hatalmas kiterjedése határt szab az ilyen
felszólamlásoknak; az egyént ért igazságtalanságok majdnem
mindig ismeretlenek maradnak hatalmas vidékeink szinte teljes
lakossága előtt. A Franciaország felett zsarnokoskodó, rövid
életű kormányzatok sokkal inkább kevéssé eltitkolt
cselekedeteikkel, mint inkább azon igazságtalanságaikkal vonták
magukra a nép gyűlöletét, amelyeket újságjaikban is közhírré
tettek. Később már óvatosabbnak és leleményesebbnek
mutatkoztak; alattomban igáztak le bennünket, és a közvélemény
− amelyet csak fojtott, szaggatott és rosszul artikulált panaszok
ostromoltak − sokáig bizonytalan, határozatlan és ingadozó
maradt.
Lényegében valamennyi polgári és politikai szabadságjog illuzórikussá válik
a sajtószabadság nélkül. A forradalom majd minden időszakában
megsértették a bíróságok függetlenségét, ez a bűn azonban
nem került nyilvánosságra. A formákat eltörölték, de vajon nem
a nyilvánosság jelenti-e a formák egyedüli biztosítékát? Az
ártatlanokat láncra verték, de semmilyen felszólalás nem
figyelmeztette az állampolgárokat a mindnyájukat egyaránt
fenyegető veszélyre. A sötét zárkák továbbra is büntetlenül
tartották fogva áldozataikat az általános hallgatás leple alatt.
A képviselőtestületet megcsonkították, alávetették az
önkénynek, megrágalmazták, és az írott sajtó csupán a
politikai hatalom eszköze volt; az egész birodalmat betöltötték
a bértollnokok rágalmai, és az igazság hangját tökéletesen
elfojtották.
Manapság a sajtó szabadságának kétségkívül nem ugyanazok a hátrányai,
mint egykor. Most azonban más, az alávetettségből származó
nehézségek is adódnak az uralkodóra és a nemzetre nézve
egyaránt. A bátortalan, ám lelkiismeretes állampolgárok
elmélkedéseinek elfojtásával, a felszólalások akadályozásával
a hatalom sötétségbe burkolódzik, és hagyja, hogy a visszaélések
elszaporodjanak, szentesíti legalsóbb fokú tisztviselőinek
despotizmusát. A sajtószabadság megléte nélkül fennáll az a
veszély, hogy a hatalom legfőbb letéteményesei, a miniszterek
gyakorta nem is szerezhetnének tudomást azokról a visszaélésekről,
amelyeket ágenseik elkövetnek (bár néha ez a tudatlanság
igencsak kényelmes lehet.) A sajtószabadság orvosolja ezeket a
nehézségeket: felhívja a hatalom figyelmét, ha félrevezetik, és
nem engedi, hogy szándékosan hagyja magát félrevezetni.
Egyébiránt manapság, midőn a sajtó szabadsága ellen irányuló
intézkedéseket javasolnak, figyelmen kívül hagyják Európa
jelenlegi helyzetét. Európa szabad, és Franciaország nem sziget,
mint Japán, ahol egyetlen erős kéz megfoszthatja az országot a
világ többi részével való érintkezés lehetőségétől. Vajon
létezik-e eszköz annak megakadályozására, hogy egy érdeklődő
nép megszerezze azt, amit az ipari társadalmak igyekeznek
eljuttatni hozzá? Minél súlyosabbak a béklyók, annál
izgatottabb az érdeklődés, annál találékonyabb az ipar; az
egyik a nehézségből, a másik a haszonból táplálkozik. Nem
jöttek még rá, hogy a tiltás csupán a csempészeknek kedvez? A
sajtószabadság visszaszorításához erős falat kellett volna
építeni közöttünk és Anglia között, újra Franciaországhoz
csatolni Hollandiát, leigázni Svájcot és Itáliát, falhoz
állítani Németország minden könyvkereskedőjét és nyomdászát.
Ilyen intézkedéseket törvényes kormány nem foganatosíthat.
Ahogy Montesquieu mondta, a zsarnoki államot sivatagoknak kellene
határolniuk: Franciaországban csak úgy akadályozhatnánk meg a
gondolatok szabad áramlását, ha e szép vidéket szellemi
sivatagokkal vennék körül.
Az alapelvek – amelyeknek egy törvényes kormányt ebben a fontos
kérdésben vezérelniük kell – egyszerűek és világosak: a
szerzők a közlést követően legyenek felelősek írásaikért,
mint ahogy minden ember felelős azokért a szavakért, amelyeket
kimondott, azokért a tettekért, amelyeket elkövetett. Azt a
szónokot, aki rablásra, gyilkosságra, fosztogatásra szólít fel,
megbüntetik beszédeiért; de ne kívánjátok megvonni az
állampolgároktól a szólás jogát attól való félelmetekben,
hogy közülük egyvalaki esetleg rablásra vagy gyilkosságra
buzdíthat. Annak az embernek az esetében, aki úgy él vissza a
szabad mozgás lehetőségével, hogy szomszédjai ajtaját feltöri,
nem fogadható el a szabad mozgás iránti követelése; ám ezen az
alapon sem helyeselhető olyan törvény, amely mindenkinek
megtiltja, hogy az utcára lépjen, mondván: félő, hogy míg
odakint jár, valaki betörhet a házába.
(1806-1815)
Gróf Leiningen-Westerburg Károly
honvéd tábornok levelei és naplója
III. Levelei feleségének, Sissányi Eliznek
Cibakháza, 1849. február 20.
Édes, drága, feledhetetlen Lizám!
Végre, annyi idő múlva módot találtam rá, hogy egypár sort eljuttassak
hozzád. Mennyi minden megváltozott ez alatt az idő alatt, milyen
fájdalmas és szégyenteljes volt legközelebbi múltunk! De, hála
Istennek, nem mindenkinek volt olyan alacsony a gondolkodása, hogy a
gyalázattal teljes életét elébe tegye a dicsőséges bukásnak.
Igen, Lizám, büszke lehetsz, hogy férjed a jobbak közül való.
Mióta utoljára írtam, több becsületes csatában vettem részt,
és többnyire a győzelem gyönyörét élvezhettem. De mindenütt:
Karlsdorf, Alibunár, Jarkovác, Neudorf, Franzfeld s Pancsova mezőn
megőrzött Isten a legnagyobb veszélyek közt, és meg vagyok
győződve róla, hogy ezentúl is megteszi. A jarkováci borzasztó
megrohanás után, hol ezerszeres árulás vett körül minket,
barátom és tábornokom, Damjanich, jó viseletem miatt őrnagynak
ajánlott, és nemsokára kis is neveztek. Azt az elégtételt
érezhettem akkor, hogy ugyanaz a 10. zászlóalj, ahol annyi
bizalmatlansággal találkoztam, és melyet Gergely őrnagy betegsége
alatt vezettem, küldöttséget menesztett Kisshez, hogy engem
parancsnokául megtarthasson. Mivel ez nem ment, a Schwarzenberg
ezred 3. zászlóalját adták át nekem, melyet minden tisztje, négy
kivételével, gyalázatosan elhagyott. Azóta négy hét telt el, és
máris ezt a zászlóaljat tartják a legderekabbnak a mi
hadtestünknél!
Ne nevess ki, édes Lizám, ezeket csak neked mondom, és tudom, hogy
te örülsz neki. Mindenekelőtt légy bátor, jó angyalom; nem
állunk olyan rosszul, mint hiszik. Borzasztó volt azonban ránk
nézve, kik a rácokat és szerbeket annyiszor megvertük, az a
pillanat, amelyben ki kellett vonulnunk a Bánságból. Jaj azoknak,
kik ezt a borzasztó nyomorúságot hozták a szegény tartományokra.
Most zászlóaljammal a Tiszánál állok, és az átkelőhelyeket
őrzöm, ami nem tartozik a legkellemesebb foglalkozások közé,
mert nincs nyugtom sem éjjel, sem nappal mint parancsnoknak. Csak
adja az Isten, hogy mennél hamarabb béke legyen, hogy téged s
kedves gyermekeimet megint láthassalak. Isten a megmondhatója, alig
várom ezt a pillanatot. A te képed lebeg körülöttem éjszaka a
tűznél, ha szabad ég alatt táborozunk, és különösen, mióta
Claire-től (Sissányi Klára, Leiningen-Westerburg Károly sógornője
– a szerk. megj.) azt üzented, hogy egészséges vagy, és azt
akarod, hogy én szabad meggyőződésem szerint cselekedjem,
imádlak. Kell, hogy az asszonyok is bátrak legyenek, és
megkönnyítsék nehéz munkánkat.
Isten áldjon meg, édes Lizám, téged is, a gyermekeket is, és
maradj hű változatlan, vastag fejű
Károlyodhoz
Válaszodat küldd Claire-hez, onnét elhozzák. Vajon Ármin
(Leiningen-Westerburg Károly kisfia – a szerk. megj.) erős-e?
Nagyon csintalan-e a rossz Liza? Jaj, de sóvárgok utánatok!
LEININGEN-WESTERBURG KÁROLY NAPLÓJA
Cibakháza, 1849. II. 22.
Édes egyetlen Lizám!
Távollétemet tőled, angyalom, és kedves gyermekeimtől napról napra
fájdalmasabban érzem, mert ha tudom is, hogy titeket, kedveseim,
nem fenyeget baj, mégis kell, hogy sorsom bizonytalansága téged is
nagyon kínozzon, nekem pedig nincs módomban, hogy csak
egyszer-másszor is küldhessek neked néhány sort. Isten tudja,
látlak-e még valaha, mért még sok csatát kell vívnunk, míg
békénk lesz. Sorsom Isten kezében van, és ha végtelenül
szeretem is az életet, mert hisz oly boldog voltam, mint kevés
halandó, mégis készen várom a halált, sőt, néha bús sejtelmek
lopóznak szívembe. De ha Isten a legrosszabbat méri is reánk,
legalább tudd meg e lapokból, hogy szívem az utolsó pillanatig
híven és hőn dobogott érted, és hogy nem nagyravágyás és
dicsőség keresése ragadtak ki karjaidból, hanem a jog és
szabadság érzete.
Hosszú idő múlt el, mióta neked utoljára írtam, ha nem tévedek,
tomasováci szerencsétlen támadásunk felől: hadd beszéljem el
neked, mi minden történt azóta, hogy egyszer elmondhasd fiadnak:
atyja derék katona volt.
Ama szerencsétlen roham után ismét Zsigmondfalván szállottam
meg, és előőrsi szolgálattal vesződtem. Egy napon, mikor
véletlenül Becskereken jártam, megismerkedtem Damjanich ezredessel
(verseci parancsnok és Csernovics Emilia férje), kit a rácokon
vett több győzelem tett híressé. Gyorsan ismerkedtünk, és csak
nehezen váltam el e férfiútól, kinek egész lénye nekem
módfelett tetszett. Külseje hasonlít Shakespeare-éhez azon a kis
érmen, melyet menyasszony korodban adtál nekem. Ugyanaz a domború
homlok, rövid, hajlott orr, kicsi, csukott száj, erős szakáll,
kopasz tarkóján csak hátul és oldalvást néhány sötét fürt,
amellett egy fél fejjel magasabb, mint a te Károlyod, és jóval
vastagabb nála; főképpen pedig az erős szemöldök alatti jóságos
barna szem, tele jósággal, mely azonban, ha haragszik, oly vad,
hogy fiatal katonáink gyakran remegtek egy pillantásától. Oly
szépnek festem e férfiút, hogy végtére beleszeretsz; hogy ezt
meggátoljam, azt is meg kell mondanom, hogy már túl van a
negyvenen, és egy kicsit bántja a köszvény; én pedig minden
fáradság és mérgelődés ellenére egyre egészségesebb, és
mint ismerőseim mondják, fiatalabb és nem kövérebb leszek. Akkor
nem gondoltam rá, hogy még sok csatát vívunk együtt, de már
néhány nappal első találkozásunk után hirtelen parancs jött,
hogy a 10. zászlóalj kocsin menjen Zichyfalván át Versecre.
Zichyfalván megoszlott a zászlóalj. Gergely őrnagy három
századdal ott maradt, hogy másnap más csapatokkal együtt Alibunár
felé vonuljon, én pedig a többi három századot Versecre
vezettem. Másnap, ha nem csalódom, december 9-én (valójában
12-én – a szerk. megj.) kivonultunk Karlsdorf elfoglalására, hol
a rácok elsáncolták magukat. Velünk volt a 10. zászlóalj három
százada, a 3. zászlóalj három százada, négy század a híres
vörössipkás 9.-ből, hét ágyú és két század huszár. Kilenc
óra tájban kezdődött az ütközet mintaszerű rendben, aminthogy
Damjanich, bár nem bírt lovagolni, mindenhol nagyon gyorsan
rendezte a támadást. Eleinte három századommal tartalékban
maradtam, és midőn emiatt panaszkodtam, így szólt: „Azt hiszed,
hogy a csatába nézőnek viszek egy Leiningent? Majd eljő a
pillanat, amikor tűzbe viszlek.” Így is lett. Nemsokára jött a
parancs, hogy embereimmel egy alacsony dombsor mögött
előrenyomuljak, és fenyegessem az ellenség visszavonulását. Itt
egy verseci arszlán és önkéntes csatlakozott hozzám, állig
fegyverben, nagy vitézül, míg a domboktól fedezve haladtunk. De
mikor nyílt mezőre értünk, és egy tőlünk jobbra fekvő dombon
levő nyílforma sáncból két ágyú szórta ránk a golyót, az én
emberem meg sem mukkant, és bár a legtöbb golyó sok ölnyire
repült fejünk fölött, annyira meglapult, hogy jót kellett
nevetnem rajta.
Föladatom éppen e domb elfoglalása volt, ezért egy századot
oldalvást küldöttem oda, a másik kettővel pedig szemből
támadtam. Itt már kartáccsal fogadtak, de azért keményen
előrementünk, és a rácok csakhamar megszaladtak. Az én
önkéntesem eltűnt, csak este láttam ismét, és becsületére
válik, hogy nem hencegett, hanem maga gúnyolta vitézkedését.
Nyíltan megmondta: „Az ön oldalán beláttam, hogy nem vagyok
katonának való.” Csak volna minden ember ilyen őszinte. – Azon
sánc elfoglalása lehetővé tette huszárjaink egy részének az
előnyomulását, és mi is közeledhettünk az alibunári úthoz
vezető utolsó kijárásokhoz (az ellenség hátrálási vonalához).
Két századommal a faluba vetettem magamat, és lényegesen
hozzájárultam ahhoz, hogy az ellenség visszavonulása csak
rendetlenül mehetett végbe. Karlsdorfot, mint az egész hadállás
kulcsát, a legjobb rác csapatok tartották megszállva, egy
határőrzászlóalj, mely a vele lévő népfölkeléssel együtt
makacsul védekezett. Hét tisztjük és háromszáz katonájuk esett
el, mi meg legföljebb tíz halottat és huszonöt sebesültet
vesztettünk. Egyetlenegy udvarban harmincöt embert és egy tisztet
koncoltak fel embereim, kegyelmet senki nem kapott. De szörnyű
emlékezetemben marad ez az ütközet, mert amily vitézül harcoltak
embereim, különösen az első század, mely Tomasovácnál oly
rútul cserbenhagyott, annyira megutáltam őket rablásuk és
kegyetlenségük miatt. Semmi nemeslelkűség, semmi lovagiasság,
sem a közlegényekben, sem a tisztekben. Egyszóval: néznem kellett
a legundokabb öldöklést és nem akadályozhattam meg.
Szerencsére gyorsan előrementünk Alibunár felé, hol Gergely
őrnagy három századával és a Wasa ezredbeli hat századdal
foglalkoztatta az ellenséget. Karlsdorftól kezdve emelkedett a
talaj, és körülbelül kétmérföldnyi hosszú, délkeletről
északnyugatra csapó dombsort alkot, mely kelet felé nagyon
meredeken ereszkedik alá, és így pompás védelmi vonalat nyújt,
míg Karlsdorfot bírják. Karlsdorftól egy-két óra járásnyira
fekszik Alibunár, a dombsor tövében, egy mély szurdok
kijárásánál. A síkság felől ezt a falut csak nagy veszteség
árán lehet elfoglalni, és Gergely őrnagy ezért csak lassan
nyomult előre. Mihelyt azonban Karlsdorf a miénk volt, Damjanich
erejének felét balra küldte a magaslaton, a pancsovai út felé,
mi többiek meg az alibunári úton haladtunk, és aztán jobbra a
síkságnak fordultunk, hogy Gergellyel együtt szemből támadjunk.
De a rácok oly sietve hátráltak, hogy balszárnyunk e magaslaton
nem vághatta el őket. Két ágyú, egy lőszerkocsi és sok puska
volt e nap zsákmánya. Alibunárt leégették és kifosztották,
szerencsére a lakosok már elmenekültek, különben itt is történt
volna egynémely szörnyű tett. Itt aztán olyan rendetlenségbe
jutottunk, hogy ha csak félig is elszánt ellenséggel van dolgunk,
keményen meglakolhattunk volna érte. Egy századból sem maradt
együtt húsz ember, a zsákmányolás szilaj vágya szétkergette
őket. Ez alkalommal ismertem meg századom egyik közvitézét,
Bányait, kinek nevét sohasem felejtem el. Mialatt a többi
fosztogatott és zsákmányolt, ez a derék ember velem maradt,
megvetve az ily módon való gazdagodást, pedig sok tiszt jár elöl
rossz példával. E naptól fogva szemmel tartottam e vitézt, de
sohasem láttam őt soron kívül, csak ha rohamra mentünk.
Néhány óra múlva sikerült a csapatokat összeszednünk, és
kint, szabad ég alatt táborba szállanunk. – Azt az éjjelt
sohasem felejtem el. Képzelj el egy szélesen elterülő tábort az
országút két oldalán, melyen a tüzérség és lovasság foglal
állást, körülvéve a tábortüzektől; a távolban az égő
Alibunár világítja meg messzire a vidéket – rettentő, de szép.
Aztán az eleven élet a táborban, száz helyen is folyik az ének
és tánc. Majdnem elfeledtem, hogy Gergely őrnagy, gyenge lovas
lévén, lebukott lováról és erősen megsérült, miáltal reám
hárult az öt század vezetése; egy nem volt velünk. Mikor aztán
szolgálatomat elvégeztem, őrseimet megnéztem, és mindenről
gondoskodtam, elmentem vezéremhez. Sok tiszt ült vele a tűz körül,
és együtt álmodoztunk jövőnkről és reményeinkről. Damjanich
gyengéden szereti feleségét, és így sokat beszéltünk azokról,
kik nekünk legkedvesebbek a földön, és így új összekötő
kapocs fűződött közöttünk.
Nyugodtan és boldogan reád gondolva aludtam el a kemény földön.
Mára jó éjszakát, életem, Isten erősítsen e szomorú időkben.
Jó éjszakát, Liszkám.
Cibakháza, 1849. II. 23. Ma folytatom elbeszélésemet. –
Napkelte előtt megszemléltem őrseimet, és fölvertem embereimet,
hogy egy esetleges támadáskor mindjárt kéznél legyenek.
Szerencsére a rácok békében hagytak, így kilenc óra felé
elindultunk Szeleusnak, melyet, mint Illancsot is, elhagyva
találtunk. Ezt fölégettük, mert lakosai főcinkosok valának hét
magyar község elpusztításában és lakosaik elűzésében. Édes
Lizám, mily szomorú ez a háború, és mily szépnek tetszik nekem
a béke, a te közeledben. Csak egyetlenegy házat sikerült több
derék társammal együtt megmentenem. Ez a ház egy hetvenéves
aggastyáné volt, akinek tizenöt gyermeke közül nyolc fia a
császárt szolgálta. Szegény nép, te nem tudod, hogy ez a császár
csak a balgák agyában él, és hogy te nyomorult teremtményeinek
engedelmeskedsz.
Itt megtanultam, hogy valóban az éhség a legjobb szakács.
Honvédjeim egy égő házból kihoztak egy hordó káposztát, és
nagy gyönyörűséggel ették. Kíváncsiságból megízleltem, és
oly jónak találtam, hogy torkig ettem magam vele. Egy más jelenet
azonban szomorúsággal töltött el, mert látnom kellett, minő vak
a rácok rajongása, és hogy a magyarok és rácok békés
megegyezése nehezen sikerülhet. – Elfogtak egy parasztot, ki egy
házból huszárainkra lőtt. Damjanich elé vezették, ki azt
kérdezte: „Hát te magad akarod kiirtani a magyarokat?” „Nem
magam, hanem testvéreimmel” – volt dacos válasza.
„Agyonlövetlek.” „Azt megteheted.” Damjanich erre kiadta a
parancsot, hogy lőjék agyon. Három ügyetlen honvéd közül az
egyiknek a puskája csütörtököt mondott, a másik kettő pedig
nem találta. Erre megfordult, és azon hitben, hogy csak ijeszteni
akarják, kérdi az ott álló tisztet, elég volt-e már? Midőn ez
nemet mondott, ismét visszafordult, és ajkán borzasztó
káromlással, a magyarok ellen halt meg. Sajnos, az a tiszt állott
be hóhérjának. – Egészben véve gyáva a rác nép, de oly
makacs, hogy derék vezetés alatt igen vitézzé válhatik. Estefelé
Dobiricába mentünk, hol az elöljárók barátságosan elénk
jöttek, és kíméletért esedeztek. Ezt megadtuk, de
vendégszeretetüket elutasítottuk, mert ez a rácoknál árulást
jelent, és a falutól félórányira ütöttünk tábort, nem
mulasztva el semmi elővigyázatot. Ismét a nyílt mezőn
szállottunk meg, ágyunk a kemény föld. Mára Isten veled,
egyetlen jó Lizám.
Cibakháza, 1849. II. 24. December 11-én (valójában 14-én
a szerk. megj.) korán elindultunk Tomasovác felé, hogy ezt a
zsiványfészket elfoglaljuk. E célból Kissnek ugyanaznap szemből
kellett volna támadnia, úgyhogy a szerviánusoknak vagy el kell
hagynia a sáncokat, vagy vívni az utolsó emberig. Sajnos, az
időszámításban a mi táborkarunknak nem szokatlan zavar állott
be, úgyhogy Damjanich tanácsosabbnak találta Jarkovácon
megszállani, és másnap a becskereki csapatokkal együtt fogni a
támadáshoz. A lakosság igen barátságosan fogadott és
megvendégelt, úgyhogy már valóban azt hittem, mégiscsak
igazságtalanok vagyunk e néppel szemben. De mily keservesen kellett
tapasztalnom, hogy a rác akkor a legbarátságosabb, mikor áruláson
jár az esze. Oly keserűek az emlékek, oly hihetetlennek látszik,
amit megértem, hogy ma sem tudok világos képet rajzolni arról a
borzasztó éjjelről, melyet ott megéltünk. Csak azt mondhatom,
hogy te voltál védőangyalom, a rád való gondolat ösztönzött
erőm teljes megfeszítésére, mert csak az menthetett meg, és én
viszont akartalak látni, és még boldog napokat élni veled.
Cibakháza, 1849. II. 25. Damjanich délben Bótosra ment,
hogy Kiss-sel megbeszélje a támadás részleteit. Távollétében
kellően gondoskodtunk a szükséges elővigyázatról, mert máris
gyanússá vált előttünk a rácok túlságos barátsága,
különösen azáltal, hogy embereinknek annyi bort adtak, amennyit
csak ihattak. Midőn Damjanich visszajött, megparancsolta, hogy
minden század századosának szállása előtt táborozzon a
szabadban. Ha e rendelkezés nem történik, nagyon kevesen
élvezhetik közülünk másnap az életet vagy a szabadságot.
Jarkovác az úgynevezett régi levezető csatorna mellett fekszik. E
csatornán fahíd vezet át, mi rendes körülmények közt hátunk
biztosítására szolgálhatott volna; de nem úgy volt a dolog.
Damjanich, Kiss őrnagy, a vörössipkások parancsnoka meg én egy
szobában háltunk, és alvás előtt sokat beszéltünk a holnapi
győzelemről, egyszerre csak, úgy fél négy lehetett, azt dörgi
Damjanich óriás hangja: „Fegyverre!” Fel voltam öltözve, és
így az elsők között künn termettem a téren, hol éppen három
századom sorakozott. De már a házakból mindenfelől felénk
fütyültek a golyók, és ez különösen a lovasságot, mely
természetesen sehol nem talált fedezéket, nagy zavarba hozta.
Mihelyt három századom együtt volt, gyorsan előrenyomultam, hogy
a netán betört ellenséget elűzzem. Két századomat más-más
utcába küldtem, a harmadikkal meg ismét más utcába siettem
előre. Itt sűrű embertömeget vettem észre magam előtt, de nem
tudtam, ellenség-e vagy barát. Kiáltásomra Állj, ki vagy
tiszta magyar hangzott vissza, mire továbbnyomultam, de
hetven-nyolcvan lépésnyiről gyorsan egymás után kétszer reánk
sütötték puskáikat. Embereim, kik közül, szinte hihetetlen,
csak egy sebesült meg az áruló gazemberek által, az is csak
könnyen, már vissza akartak fordulni, de én fölkiáltottam: „Ne
félj, magyar, szuronyt szegezz, rajta”, és annyira
számíthattam legényeimre, hogy ők lövés nélkül követtek, és
a gazembereket megszalasztották. Itt egyszerre azt jelentik, hogy
még hat ágyúnk ott áll a téren, és nem tud átjutni a hídon. A
század vezetését egy hadnagyra bíztam, és visszamentem néhány
katonámtól kísérve, kik nem akartak elhagyni, köztük volt a
derék Tálnoky káplár is, ki utánam sietve azt mondta: „Százados
úr, én Tomasovácnál is ott voltam az oldalánál, engedje meg,
hogy e szörnyű éjjel is önnel maradjak.”
A térre érve mindent a legborzasztóbb zavarban találtam. Hiába
fáradoztunk (Czillich százados, egy Wasa zászlóalj parancsnoka,
Földváry százados /3. zászlóalj/, Asserman százados meg én) a
leghihetetlenebb módon; embereink annyira elvesztették
bátorságukat, hogy semmit sem lehetett velük kezdeni. A hídhoz
vezető utat jobbról-balról már megszállotta az ellenség, és
visszavonulásunk el van vágva, ha nem sikerül a megszállott
házakat elfoglalnunk. Ekkor Földváry hozzám jött e szavakkal:
„Gyere, testvér, menjünk előre, tán csak követnek a gyáva
kutyák!”
A hű Tálnokyval együtt kétszer is benyomultunk a legközelebbi
udvarba a leghevesebb tűzben, de hátrálnunk kellett, mert senki
sem követett. Harmadszorra már jöttek néhányan, de
szerencsétlenségre mindjárt az első rohamnál összeesett köztem
és Földváry közt egy tiszt meg egy közvitéz, mire mind
hátraarcot csináltak, és többé nem mozdultak előre. Erre a két
sebesültet visszavezettük, és Czillichhel és Assermannal
tanakodtunk, mitévők legyünk. – Ez éjjel fülünk volt a
legjobb tanácsadónk, és mivel hallottuk, hogy jobbszárnyunkon
szakadatlanul folyik az ütközet, sőt kissé távolodik, azt
következtettük, hogy Kiss őrnagy vörössipkásaival keményen
útját állja az ellenségnek. Ezért elhatároztuk, hogy nem
erőszakoljuk tovább a visszavonulást a hídon át, hanem egy másik
utcán törünk ki a szabadba. Miután egypárszor lőttünk
kartáccsal, az ágyúkat gyorsan elindítottuk, két oldalukon a
gyalogság sűrű sorfala, hogy a fogatokban ne essen kár. Bár
folytonos golyózáporban, mégis szerencsésen eljutottunk az utca
végéig, de itt már oly heves tüzeléssel fogadtak, hogy minden
megakadt. Előugrottam, mellettem a derék Tálnoky, s kiabálta.
„Ni, hogy szalad a rác”, és oly könnyű az embereket
elámítani, hogy katonáink szuronyt szegezve előretörtek, a még
éppen nem szaladó ellenséget a legközelebbi árkokból kiűzték,
és onnét oly erős tüzelést kezdtek, hogy a rácok vad futásban
menekültek. Mihelyt a szabadba értünk, a még néhány pillanat
előtt gyáva legénységre nem lehetett ráismerni, és meg kell
vallanom, engem is friss bátorság szállott meg.
Cibakháza, 1849. III. 1. Sokféle elfoglaltságom
megakadályozott a múlt történetének elbeszélésében. Ma
folytatom.
Midőn körülbelül ötszáz lépésnyire voltunk a falutól,
megállapodtunk, és mindenki azon volt, hogy csapatát lehetőleg
rendbe szedje. Jobbra tőlünk még javában dühöngött az ütközet,
balra teljes csend volt, úgyhogy nyilvánvaló lett, hogy a szélső
balszárnyon állunk. Előttünk körülbelül ezerlépésnyire
voltak a jarkováci szőlők, melyeket az ellenségtől megszállva
találtunk. Hamar odaküldtem két századot, kik nemsokára el is
verték onnét a rácokat, magam meg ezalatt jobb felé kerestem az
összeköttetést Kiss őrnaggyal, de olyan sötét volt még, hogy
bár a golyók sűrűn fütyültek, ellenséget nem vehettem észre;
csak az volt a feltűnő, hogy az ütközet mindjobban távolodik a
falutól. – Soha életemben nem vártam oly sóvárogva a nappalt,
és midőn végre megvirradt, már nem a balszárnyon állottam,
hanem jobbra, szélről. Csatavonalunk messzire volt, gyors
hátrálásban az ellenség. Ha Kiss tábornok ahelyett, hogy
kétségbeesetten tördeli kezét, és a már üres tomasováci
sáncok ellen vonul, egész erejével segítségünkre siet − de ha
a csatornán csak egy osztály lovasságot küld át, melynek úgysem
volt mitől tartania, mert az ellenségnek nem volt lovassága –
sikerünk valóban nagyszerű lehetett volna. Így is csak nehezen
lehetett összetartani ottani bajtársainkat, kik sejtették
rettenetes helyzetünket. – Így pedig, lovasságom nem lévén,
néznem kellett, hogy Jarkovácból egész tömeg ellenség menekül,
mikor a megrohanás kezdetén a túlsó partra menekült csapataink
hallván, hogy az ütközet távolodik, rohammal visszafoglalták a
falut. Fél század huszár is megállíthatta volna őket, míg a
gyalogságom odaér. Egy gyalogszázad, melyet utánuk küldöttem,
így is tett bennük valami kárt. E percben csak derék első
századom volt velem, annak egy szakasza csatárláncba föloszlottan.
Ekkor egy második raj tör ki a faluból, körülbelül hatvan
szerviánus, akiket a sötétség szintén zavarba hozott, és most,
hogy a mieink elűzték őket, hátba támadtak. Hamar megfordítottam
hátsó szakaszomat, és tüzet nyitottam rájuk. Tízen közülük
elestek, köztük két vezetőjük, a többiek, bár csaknem el
voltak vágva, oly gyorsan elszaladtak, hogy nem érhettük őket
utol. Ez alkalommal embereim, kiktől aztán megvettem, zsákmányul
ejtettek két szép szerviánus puskát, melyek közül az egyiket
aztán elküldtük Kossuthnak.
Ezekből aztán elképzelheted, mennyire körül voltunk fogva minden
oldalról. Csak vitézségünk, különösen pedig az összes
csapatparancsnokok önfeláldozó tevékenysége menthetett meg.
Csaknem elfeledtem, hogy tovább balra egy század határőr, mely a
mieink elől futott, a vörössipkások kezébe esett (kiket
messziről vörös sipkájuk miatt szerviánusoknak tartott, és
tisztjeivel együtt felkoncoltatott). Borzasztó volt a
bizonytalanság társaink sorsa felől; oly borzasztó volt az éjjel,
hogy mindegyikünk kételkedett a másiknak menekülésén. Hisz
ütközet közben jött hozzám Czillich, és azt mondta:
„Damjanichot orozva megölték, Kiss őrnagy elesett, te vagy a
legidősebb, intézkedjél, hogy rendben visszavonulhassunk.” Annál
örvendetesebb volt a viszontlátás, és csak keveseknek nem lábadt
könnybe a szemük. Nem lehetett mást hallani, mint: „Testvér, te
élsz, hála Istennek, azt hittem, meghaltál.” Mélyen meghatott
Damjanich, midőn tárt karokkal felém jött, és felkiáltott:
„Édes Leiningenem, Istenem, de megsirattalak.” Sohasem felejtem
el a vitézeket, kikkel az éjjel együtt harcoltam.
Mikor már sehol sem láttunk ellenséget, mi is visszavonultunk,
mert teljesen kimerültünk a rémítő éjjeli csatában.
Visszavonulásunkkor tekinthettük csak át az ellenség veszteségét;
amit láttam, annak alapján háromszázötven katonára és
szerviánusra és legalább száztíz alávaló rácra becsültem,
kik az ablakokból lőttek reánk, de mi is sok vitézt gyászoltunk,
hiszen veszteségünk a sebesültekkel együtt vagy százötven ember
volt; az ellenségnek legalább annyi sebesültje lehetett, ahány
halottja, de azokat magával vitte, nekünk pedig talán harminc
halottunk volt. Jarkovácot méltán felgyújtották és
kifosztották, és ekkor is több elbújt határőr és szerviánus
lelte halálát. – Sajátságos, hogy Damjanich jelentésében
majdnem ugyanazon szavakkal szól felőlem, mint Zobel szól Viktor
(Viktor zu Leinengen-Westerburg-Alt-Leinigen gróf, főhadnagy a 19.
gyalogezredben, Olaszországban – a szerk. megj.) felől. – Mily
szomorúvá tesz ez a név. Szomorú háború, mely testvért testvér
ellen hí fegyverbe. Béke, béke – hogy sóvárgok utánad!
Az azután következő időn átsietek, mert nagyon szomorú volt,
hiszen akkor váltam el tőled végleg, mert többé nem kaptam tőled
levelet. Egyik rossz hír követte a másikat, búsítva a
kedélyeket, bár a bánsági seregben csak kevesen voltak olyan
gyávák, hogy a veszély órájában elhagyják a már magukévá
tett ügyet.
Hosszú idő szállhatott el anélkül, hogy élményeim elbeszélését
folytathattam volna. Nagyot és szépet éltem át, és azt akarom
most tovább elmondani emlékeztető szavak nyomán, melyeket mindig
fölírtam magamnak.
A jarkováci csata után, mint rendesen valamely (itt meg kell
jegyeznem, hogy e pillanatban börtönben vagyok, és mivel tán csak
kevés napom van hátra, csak röviden közölhetem veled a további
eseményeket) siker után, a legnagyobb tétlenség állott be,
ahelyett, hogy egészen megsemmisítettük volna a rácok
megrendített erejét; ez az akkor rendelkezésünkre álló
eszközökkel lehetséges volt, csakhogy akkor nem lett volna szabad
egyes helységek megszállására szorítkozni. Képzelj el egy ilyen
megszálló vonalat Verbásztól Versecig és Fehértemplomig,
mindjárt megérted, hogy győzelmeink nem sokat lendítettek
ügyünkön.
Rejtekhelyeikből így is csak éjjel mertek rajtunk ütni a rácok,
nyílt mezőn negyedannyi erővel is mindig meg lehetett őket verni,
mert nem volt lovasságuk. Néhány nevetséges menettől eltekintve
nem történt semmi, ekkor Kiss nekem adta a becsei parancsnokságot,
mivel Poldi Pestre ment. De már egy nap múlva visszarendeltek, mert
a 10. zászlóalj engem kívánt. Ismét keresztül-kasul masíroztam
cél nélkül.
Csak egyszer kíséreltünk meg egy támadást Csákova ellen, ahol
temesvári csapatok tartózkodtak, de néhány honvéd ügyetlensége
elrontotta az egész dolgot, bár néhány foglyot azért ejtettünk.
Csákován volt, hogy hallottuk a bogsáni ágyúzást, és tétlenül
megálltunk ahelyett, hogy az ágyúszó után elindultunk volna.
Bogsánt Christian elfoglalta, és néhány ágyúnkat elvesztettük.
De ez a nagy hadvezért (Kiss Ernő – a szerk. megj.) nem bántotta,
vidáman mulatott az Endrődy családnál, és dicsekedett nagy
tetteivel. Itt Csávoson, Módos mellett meg kellett válnom a 10.
zászlóaljtól, mert az parancsot kapott, hogy három más
zászlóaljunkkal együtt Pestre menjen, és mi ebből arra
következtettünk, bár eltitkoltak előlünk minden rossz hírt,
hogy fönn rosszul állnak ügyeink. A zászlóalj − távozása
előtt még − igen megtisztelő módon bizonyította hozzám való
ragaszkodását. Kissnél ugyan megjelent egy küldöttség, és
kérte, hogy én legyek a parancsnokuk, mert bennem feltétlenül
bíznak. Ez nem volt lehetséges, és így sokan könnyezve búcsúztak
tőlem. Csávosról ismét céltalanul masíroztunk Zichyfalvára,
itt Maderspach, Kiss (az őrnagy) és Nagysándor rábírta a
tábornokot, hogy induljon Pancsova ellen, és foglalja el, ha lehet.
Én azt az ellenvetést tettem, hogy a jarkováci csata után, mikor
nyolc zászlóaljunk volt, a rácok meg elvesztették bátorságukat,
elmulasztottuk ezt a vállalkozást, és most, mikor csak négy
zászlóaljunk van, a rácok pedig összeszedték magukat és számos
szerviánussal megerősödtek, elég veszélyes lehet. Leszavaztak,
elhatározták az indulást. Egyszerre, anélkül, hogy valakinek
előbb sejtelme lett volna róla, a gyülekezőtérről a pancsovai
országútra tértünk. December 30. lehetett (valójában január 1.
– a szerk. megj.). Meglehetős hideg volt, gyorsan meneteltünk
tehát. Alibunáron túl, melynek romjai igen szomorú képet
mutattak, megpihentünk, és délután három óra felé
Petrovoszelóba értünk, ennek az oláh falunak lakossága
csúszó-mászó megalázkodással jött elénk. A pópa az út
közepén térdre borult, és csúszott, mint egy rabszolga. Szabad
ég alatt táboroztunk, és december 31-én (valójában január
1-jén – a szerk. megj.) Neudorf felé nyomultunk, melyet az
ellenség megszállva tartott. Rövid ágyúzás után rohamra
indultunk, és elfoglaltuk a helységet, bár a nagy hadvezér már
azt hitte, hogy visszaverték a rohamot. Nevetséges volt, ha egy
golyó közelébe talált jönni, és ő harcias pillantással
felkiáltott: „Ez nekem szólt!” Neudorf mögött Asserman
századossal helyreállítottuk a kissé meglazult csatarendet, míg
Maderspach és Kiss őrnagy az ellenséget üldözte. Ezután
elhagytuk az országutat, és Franzfeld felé fordultunk. Ha a
jobbszárny lovassága Kiss kapitány alatt jobban működik, az
ellenség vesztesége jelentékeny lett volna, így csak két sajkás
ágyú volt egyetlen zsákmányunk. Több szerviánust
futás közben levágtak. Franzfeldet már kiürítették, lakosai
németek, de egészen másfajták, mint a bánáti svábok.
Lutheránusok, és még sehol sem láttam ennyi csinos népet,
különösen asszonyt egy helyen, mint itt. Alkonyat előtt
Assermannal kilovagoltam, hogy a vidéket megszemléljük, és már
akkor kifejeztük aggodalmunkat a holnapi támadás sikere felől.
Mert Kiss nem volt alkalmas arra, hogy válságos pillanatban
ütközetet vezessen, aztán meg nem volt lőszertartalékunk, hogy
hosszabb ideig folytassuk a csatát.
Petőfi Sándor: Históriai jegyzetek
1848. március 15-kén egész nap esett az eső... az ég a
megszületett szabadságot keresztelte. Szekrényesi városkapitány
azt kérdezte Landerertől, kell-e katonaság? Landerer azt felelte,
nem. Délután a városház teremében Nyári és Klauzál
táblabiráskodtak, a rend, a rend! volt minden második szavok. Az a
hír terjedt, hogy katonaság jön, senki sem ijed meg, azt
kiabálják, fegyvert! A helytartótanács előtt Klauzál szónokolt;
a forradalom küldte, s oly alázatosan és reszketve hebegett, mint
tanítója előtt az iskolás fiú; ha lenn az udvaron és utcán
20000 ember nem kurjogat, kidobták volna, azt gondolván, hogy talán
kéregető armer Reisender. Táncsicsot a színházba vitték, onnan
jött a városházához, s köszönetet rebegett. A
helytartótanácshoz küldött választmány állandóan megmarad,
másnap 16-kán Irányi ezt forradalmi választmánynak találja
mondani, Nyári hevesen, csaknem dühösen protestál minden
forradalmi szó ellen, tagadja, hogy ez forradalom. 16-kán a város
kivilágítva. Rendkívűli néptömeg; példátlan rend és öröm.
1849. A koronát a vasúton el akarták
lopni. Szolnok helyett Vácra indult a vonat, hol Simunicsot lenni
hallották. Palota táján vette észre egy utazó, hogy Vácra
mennek, s ugy fordították vissza a vonatot.
Éjfél volt, a vonat ablakai a hidegtől be voltak fagyva. - A
debreceni utban fölfordult a szekér, mely a koronát hozta. - A
követek Pesttől Debrecenig mindig kártyáztak, s itt, akikkel
legelőször találkoztam, arról értekeztek fülem hallatára, hogy
a ferblit sántával vagy sánta nélkül jobb-e játszani? azon
pillanatban, midőn a Pest melletti eldöntő csata hírét vártuk,
midőn a nemzet az élethalál-perceket élte! ilyen elaljasodást
alig mutat a világtörténet.
1848. július 5. A nemzetgyűlés
megnyitása. Gyönyörű felhőtlen nyári reggel. Minden utcán
néptenger. A Dunaparton sorkatonaság és nemzetőrség. A karzatok
tömve. A követek nagy része ünnepi ruhában, de nem ünnepélyes
arccal. A teremben háttal a Duna felől az elnökszék, ez alkalomra
fölfejkötőzve bíbor mennyezettel István fhg számára. Az
elnökszék előtt alantabb a tribün, homlokán Magyarország címere
a koronával. Tizenkettőkor megdördűltek az ágyuk, jött István
herceg, "Magyarország regenerátora", mint a Pesti Hírlap
állította. Mikor a miniszterek lépegettek a terembe, az éljenezni
kezdőket lepisszegték, csak Kossuth beléptével harsant meg az
éljen. Szemere Bertalan öltözete legcifrább, Deáké
legegyszerűbb. Mikor István jött a hidon, a nemzetőrök a "Gott
erhalté"-t muzsikálták.
Perczel Mórt fölszólitotta a honvédelmi
bizottmány, hogy gazdálkodjék hadserege pénzével s ő ezt
felelte: "engem mer a kormány gazdálkodásra inteni!
ötszázezer pengőt fogok tőle kérni s nem bankóban, hanem
ezüstben és aranyban, és ha nem ád, majd meglátja, mit teszek!"
Hisz ez zsiványkapitány. Máskor ismét így nyilatkozott vezérkara
s más jelenlévők előtt: "Énvelem követte el az
országgyűlés azt a méltatlanságot, hogy alárendelt Görgeynek!
kit már Pákozdnál agyon akartam lövetni, s bánom, hogy agyon nem
lövettem. Szétkergetem az országgyülést pokolba, s kezembe
ragadom a diktátorságot, mert csak én vagyok méltó
Magyarországot kormányozni; énbennem egyesűl a hadvezéri
talentum s politikai képzettség!" Hisz ez őrült. Ezen
adatokat egy nemzetgyülési képviselőtől hallottam, ki jelen
volt, mikor Perczel ezeket mondta. Aztán, ez még derekabb: Perczel
és testvérei (tizenegyen vannak) azzal bujtogatják a népet, hogy
a főhatalom két lutheránus ember kezében van, t. i. Kossuth és
Görgey kezében. Tán a história ennél nagyobb aljasságot nem
mutat föl.
1849. januárius 12. A képviselők
konferenciája. Nyári azt nyilatkoztatta, hogy Magyarország el van
veszve.
Több század óta feledve volt a hely, hová
hajdan a királyokat temették Székes-Fejérvárott. 1848 vége felé
meglelék a sírboltot s benne két Árpád-király csontjait. Ez,
csak egy évvel is előbb, nemzeti ünnep lett volna; most, egypár
régiségkedvelő tudóst kivéve, senkit sem érdekelt... a nemzet
éppen a királyok elleni harcát vívta. Mintha azért jöttek volna
ki e holt királyok a sirból, hogy élő utódaikat lehíják
magukhoz a trónról a porba.
(1848 végén − 1849 elején)
Ballai László: Egy diktátor nyolcvan esztendővel ezelőtt
1931 januárjában a diktátor elégedetten nézett a tükörbe. Egy
hajthatatlan ember arcát látta benne, aki évtizedeken át
tudatosan haladt célja felé. Útján nem állíthatta meg senki és
semmi. Ő viszont minden helyzetet és mindenkit kihasznált, hogy
előrejuthasson. Politikai klímaváltozás, elvbarátok, ellenfelek,
mind-mind az ő sikerének szekértolóivá váltak. Mert kevesen
vannak a világtörténelemben – és annak egyenesen a
legnagyobbjaiként emlékszik rájuk a hálás utókor –, akik
ilyen hatalmas sikert értek el, mint ő. Az ország, amelyre kilenc
esztendővel azelőtt rátelepedett, a lábai előtt hevert. Olyan
rendszert hozott létre, amelynek minden résztvevőjét ő mozgatta:
a sajtót, a parlamentet, az államhivatalokat, a fegyveres
testületeket, a pártszerveket, a munkáltatókat, a
munkavállalókat, a szakszervezetet és az egyházat. Kilenc
esztendő alatt – az idejétmúlt „demoliberális” rendszert
teljesen felszámolva – szilárd piramist épített a saját
hazájából, melynek ő a csúcsa. Ő, a legfőbb hatalom birtokosa.
A kérlelhetetlennek tűnő arc leereszkedően rámosolygott
önmagára. Nem, ő nem a legfőbb hatalom birtokosa. Ő maga a
hatalom.
A történelem újdonsült nagysága most különböző gesztusokat
gyakorolt a tükör előtt. Tisztelgést a régi, hatalmas elődök
stílusában. A kar méltóságteljes keresztbefonását. Elbocsátó,
megbocsátó, illetve elutasító kézlegyintést. Fenyegető
ököltartást. Mindegyik figurához büszkén felvetett fej
tartozik. Az áll mintegy nekiszegeződik mindenkinek, aki közelít
az erős férfiúhoz. A szem áthatóan mered előre,
távolságtartást, tekintélyt, egyszersmind felsőbbrendű
intelligenciát sugározva. Mindeközben az agy nem pihen, nem
pihenhet. Lázas munkát végez, egy egész ország gondolatai
forognak benne: „A világ egyetlen más kormánya, egyetlen más
pártja sem támaszkodhat szélesebb és mélyebb bázisra, mint a
mienk. Egy veszély mindazonáltal még fenyegetheti a rendszert. E
veszély az lehet, amit általában »burzsoászellemnek« neveznek, vagyis az elégedettség és az
alkalmazkodás szelleme, a hajlam a szkepticizmusra, a
kompromisszumra, a kényelmes életre, a karrierizmusra [sic].” De
nem csupán a liberalizmus hívei ólálkodnak a rémisztő,
rendszerellenes elemek között: „A bolsevizmust jobban gyűlölöm,
mint valaha. Szellemileg a civilizációnkat fenyegető legnagyobb
veszélyt jelenti.”
Micsoda időknek lehetett tanúja ország-világ már 1925 végén. A kormány
minden akadály nélkül megszavaztatta a törvényeket a végrehajtó
hatalom felduzzasztásáról. Kiterjesztették a kormányfő jogait,
kimondták, hogy az ő jóváhagyása nélkül nem lehet
törvénytervezetet benyújtani. Törvényt hoztak a megbízhatatlan
állami tisztviselők elbocsátásáról, az „újságírói rend”
létrejöttéről, amely lehetővé tette a be nem illeszkedő
újságírók diszkriminálását, és a baloldali sajtó végleges
összeomlását. 1926. január 31-én alkotmánymódosítással
lehetővé tették a rendeleti kormányzást. Állami ellenőrzés
alá vonták a szakszervezeteket, a munkaügyi viták döntőbírója
a kormány lett. Megszüntették az önkormányzatokat, a több mint
5000 lakosú helységek élére a kormány által kinevezett
elöljárót állítottak. A diktátor büszkén jelenthette be:
„A mi formulánk a következő: minden az államban, semmi az
államon kívül. Azt hiszem, hogy a politikai vita hazánkban más
úton haladt volna, ha felfogják azt a tényt, hogy 1922 októberében
nem kormányváltozás ment végbe, hanem létrehoztak egy új
politikai rendszert. A jelenlegi századnak hatalmunk századának
kell lennie. Hatalom minden téren, az anyagiaktól a szellemiekig.
Ma a nemzet kialakítja jogi, politikai, morális csontvázát és
állammá változik [sic].”
Működése következtében példa nélküli paradoxonhelyzet állt
elő. Sikerült felszámolnia az alkotmány szellemét, anélkül,
hogy szövegét formálisan megsértette volna. Semmit nem törölt
el, nem bántotta a közjogi méltóságokat, nem nyúlt a parlament
jogköreihez, nem számolta fel a pluralizmust. Ámde kiegészítő
törvényeivel kiforgatta sarkaiból a rendszert. A miniszterelnök
hatáskörének kiterjesztése természetesen az államfő működését
korlátozta, anélkül, hogy erről csak egy szó is esett volna. A
„felforgató” csoportosulások, eszmék, személyek üldözésével
gyakorlatilag létrejött az egypártrendszer, anélkül, hogy azt
bárki is kimondta volna. Ezzel tehát a parlamentarizmus elhalt, a
jogállamiság koporsójára pedig felszögezte a fedelet a rendőrség
létszámának és jogkörének növelésével, illetve a rendkívüli
törvényszékek felállításával.
Az erős férfiú nem gondolt arra, hogy hatalomra jutása érdekében
éppen azért alkalmazhatta sikerrel a leggátlástalanabb
módszereket, mert azt az általa tűzzel-vassal megszüntetni kívánt
demokratikus rendszer lehetővé tette. A baloldalnak nem voltak az
alkotmányos rendnek fittyet hányó, utcán randalírozó,
garázdaságra, sőt gyilkosságokra kapható hordái. A nyílt
terrorrá fajuló brutális támadások ellen a törvényes keretek
által lehetővé tett békés sztrájkok mit sem értek. Azon sem
igen elmélkedett, hogy fellépése voltaképpen a liberális állam
válsága, majd összeomlása nélkül sikertelen maradt volna, és
hogy miközben lázasan törekedett a belső válság
kiszélesítésére, a gátlástalan országgyűlésbeli politikai
machinációkkal, illetve a terrort is felölelő extraparlamentáris
eszközökkel nem pusztán politikai ellenfeleinek, de az egész
országnak súlyos, helyrehozhatatlan károkat okozott.
Az erő megtestesítője arra sem pazarolta a szelleméből kicsiholt
szikrákat, hogy az elmúlt kilenc esztendőben fittyet hányjon
mindazokra az ígéreteire, amelyeket azoknak tett, akik támogatták
a hatalomra jutásban és azoknak, akiknek a támogatására
kezdetben szüksége volt a hatalom megtartására: vagyis a
nagytőkéseknek és a választópolgároknak. „Az államnak minden
lehetséges és elképzelhető eszközzel ellenőrzést kell
gyakorolnia, de le kell mondania a gazdaságirányítás minden
formájáról” – mondta 1921-ben, a választási időszakban.
Hogy melyek is ezek az eszközök, azt fekete egyenruhás félkatonai
alakulatai mutatták be korábbi akcióik méreteit megsokszorozva.
A fasiszta hordák április 8-tól május 14-ig 105 embert gyilkoltak
le, és 431-et sebesítettek meg. A polgári körök szemet hunytak
az események felett: a karhatalom tétlen maradt. A diktátor
elégedetten legeltette szemeit e „kisebbségi” tömegen,
amellyel sikerrel fenyegethette a „többséget”. A „cselekvő
elit” fogalmát már szocialista korában is szívesen használta,
csak időközben célkitűzéseiben a tulajdon kisajátítása
helyébe a politikai hatalom kisajátítása, a társadalmi
forradalom helyébe a politikai őrségváltás került. Az 1924-es
választások alkalmával még jobban elszabadult a terror. A
fasiszták most már saját „disszidens” kollégáikat sem
kímélték, vagyis azokat, akik nem tűrték, hogy erőszakos
cselekedeteiket központilag szervezzék meg. A diktátor politikai
hatalmának stabilizálását követően − kezdetben − nem szólt
bele a gazdasági ügyekbe, ám amikor a tőzsdeválság idején
maguk a nagytőkések követelték a helyzet rendezését, az általuk
javasolt miniszterek kinevezését ahhoz a feltételhez kötötte,
hogy ismerjék el a Fasiszta Korporációk Szövetségének jogát a
munkások kizárólagos érdekképviseletére. Ezzel nem csupán az
önálló munkásszakszervezetekre mért halálos csapást, de a
fasiszta szakszervezetek révén megkezdte a gazdaság ellenőrzését.
Egy évvel később már nem habozott az államadósság és a
költségvetési deficit csökkentése érdekében olyan deflációs
intézkedést végrehajtani, amelyet rajta kívül senki nem
helyeselt. A pénzszűke a gazdaság minden területén nehézségeket
okozott, és súlyosan sértette a banki és ipari körök érdekeit.
Ha valaki 1931 januárjában azt mondta volna Benito Amilcare Andrea
Mussolininak, hogy saját arcmásában nem egy intranzigens, hanem
egy opportunista képét látja, valószínűleg nagyon
elcsodálkozott volna. Pedig a keresztségben a Benito nevet apja
Mexikó első szocialista elnöke, a másik kettőt pedig Amilcare
Cipriani és Andrea Costa olasz munkásmozgalmi vezetők iránti
tisztelete miatt nyerte el. A falusi kovács és a tanítónő fia −
szüleihez hasonlóan − korán bekapcsolódott a munkásmozgalomba,
és tizenkilenc éves korában helyettes falusi tanítói szerződését
félredobva kétéves svájci „emigrációba” indult. Itt azután
megtelt a feje a kor divatos – anarchista, marxista és
szindikalista – eszméivel, néhány hónapig a genfi egyetemen még
Pareto előadásait is látogatta. Több mint negyven kötetes
életművében azonban nyoma sincs annak, hogy sokfelől összehordott
ismereteit akár csak közepes szintű intellektuális rendszerré
vagy gondolkodási modellé eszkábálta volna. Lássunk egy
magvasnak tűnő gondolatmenetet a „Ducétől”:
„Az én szememben a tömeg, amíg nincs megszervezve, csak annyi,
mint egy juhnyáj. Összefogásához mítoszokra van szükség. A
misztikus és a politikai elem egyensúlyban tartja egymást. Egyik a
másik nélkül szárazzá válik, a másik az egyik nélkül elszáll
a zászló lobogásában. És ugyanakkor mégis marad bennem valami
idegenkedés a tömegekkel szemben, aminőt a költő érez az anyag
iránt, amelyet feldolgoz. Vajon a szobrász nem zúzza-e össze
dühében a márványt, mert úgy találja, hogy nem az lett belőle
a kezében, aminek első látomásaiban megálmodta? És az én
esetemben még az is előfordul, hogy az anyag fellázad a szobrász
ellen! [sic]” Megjelenik itt Sorel miszticizmusa, Pareto
elitelmélete, Malatesta türelmetlensége, sőt, valamelyes
esztétikai minőség elérésére irányuló törekvés is – amely
persze olcsó zsurnalisztikába fullad –, csak éppen semmi értelme
nincs az egésznek. Mégis értelmezhető, mégpedig egy végtelenül
destruktív személyiség pszichiátriai látleleteként.
– Micsoda szemfényvesztés! – mondhatná valaki. Direkt
kiválasztják a negyven kötetből azt a részt, amelyben van egy
kis logikai zavar. Nos hát, ha figyelmesebben elolvassák a
tanulmány többi Mussolini-szövegét, azokban is találnak
gondolati szakadékokat, amelyek a doktriner elme működésének
következményei. Ez a mechanizmus ugyanis olyan, mint a
négyszögletes kerék: a nyilvánvaló képtelenségek felett
egyszerűen átzuhan. Másfelől e jellemző idézetet nem én
választottam, hanem maga a „Duce”, amikor Ludwig német
újságírónak adott interjúsorozatában effajta eszmefuttatást
tartott szükségesnek kifejteni, mint olyat, amely önnön lényegét
fénykoszorúba vonja, hogy szájtátva csodálhassa az egész világ.
Bizonyára a magnó bekapcsolása előtt hosszasan eltöprengett, és
gondosan fogalmazgatta a kinyilatkoztatását.
Mindenesetre 1904-től a Svájcból Olaszországba visszatért
Mussolini elvtárs egyre tekintélyesebb szocialista lapok
szerkesztőjeként növekvő hevülettel érvelt a társadalmi
forradalom szükségessége mellett, amely általános sztrájkkal
venné kezdetét és a termelési eszközök kisajátításával érné
el tetőpontját. E harc egészen 1914-ig tartott, amikor is
Mussolini addig kérlelhetetlennek tűnő pacifizmusát – amellyel
a háborúba való belépést ellenezte, hogy a munkásosztály erőit
a forradalom kivívására összpontosíthassa – egy látványos
hátraszaltóval militáns hazafiasságra cserélte. Pálfordulása
egybeesett azzal a tragikus szakadással, amikor a szociális haladás
erőivel szemben a nemzeti megújulás programját szélsőségesen
konzervatív csoportok sajátították ki. Egy percig sem habozott,
hogy csatlakozzon hozzájuk, hiszen hatalmi törekvéseinek
érvényesülését – már csak lelki alkata alapján is – így
látta biztosnak.
„Mussolini gondolatai egy olyan emberéi voltak, akinek szemében
az elméleti rendszerek önmagukban nem képviseltek értéket –
írja Ormos Mária, a „Duce” életútjának kiváló ismerője. –
Mussolini rendszer- és intellektualizmusellenessége nemcsak azt
tette lehetetlenné, hogy ő maga valaha is kerek koncepciót
alkosson, de sajátos módon azt is, hogy valaha akár csak önmagának
is megfogalmazza, miben is áll gyakorlatilag az az »ügy«,
amelyért egyébként szüntelenül harcolt. Ez az »ügy«
folyamatosan módosul, s Mussolini számára – már-már úgy tűnik
– elsősorban az volt a fontos, hogy legyen ilyen ügy. Mussolini
személyiségének egyik legerősebb vonása, a rendkívüli
becsvágy, kora gyermekkorától kezdve lépten-nyomon megnyilvánult.
Minduntalan megmutatkozott az is, hogy Mussolini kénytelen
becsvágyát kifelé fordítani, mert mihelyt introverzióra
kényszerült – akár mert a helyzet semmiképpen sem tette
lehetővé, hogy excelláljon, akár mert átmenetileg nem égette
valami »nagy« feladat a lelkét −, elkezdett mérhetetlenül
unatkozni, utálkozni, gyötrődni. Melankolikus hullámai és
nosztalgikus kitörései voltak, menekülésre, szökésre, utazásra,
sőt még az őrületre is gondolt. Kétségtelenül nem volt képes
magára maradni azzal a szorongó, bizalmatlan, társtalan valakivel,
aki a cselekvési lehetőség nélkül maradt Mussolini volt; félt
tőle, igyekezett eltemetni a világ számára megalkotott
»superuomo« (Übermensch, szuperember) figurája alatt. Kettős
értelemben is szüksége volt tehát valamilyen »ügyre«, amely
ettől a Mussolinitól megmentheti: szüksége volt rá, mint az
önfeledés lehetőségére és egyúttal, mint arra a valamire,
amibe becsvágya beköltözhet, és ami által értelmet nyer. Az
»ügy« végső soron sokkal inkább volt maga Mussolini, mint bármi
más.
Mindez nem azt jelenti, hogy nem létezett az ügy, vagy – inkább –
hogy nem léteztek az egymást váltó ügyek. Léteztek, hiszen egy
ember minden ideje, idege, energiája rájuk irányult. Csak éppen
tartalmukat tekintve soha nem voltak annyira fontosak, hogy valaha is
pontosan meg lehetett volna mondani, mit is jelentenek, és így soha
nem lehettek annyira lényegesek sem, hogy ne legyenek
felcserélhetők. …
Az I. világháború kirobbantása után ez az ember körülnézett,
és azt látta, hogy a világ megmozdult; megmozdult Olaszország,
megmozdult az olasz értelmiség, ő pedig a szocialista párt
foglyaként »kimarad a történelemből«. Megjelent egy olyan
aktuális ügy, amellyel együttérzett, és attól félt, hogy ha
ezt nem karolja fel azonnal, úgy egy nem aktuális kérdésnél
megragadva álmodozóvá válik. »Itt és most« kellett döntenie,
s ez a döntés – megint csak nem lett volna Mussolini, ha nem így
történik – kizárólag az »itt és mostra« irányult. Elkerülte
a dolgok mélyebb értelmét, nem elemezte a döntés távolabbi
következményeit, nem foglalkozott a nemzeti és szociális
forradalom összekapcsolásának követelményeivel. A döntés
felületessége előrevetítette annak árnyékát, hogy Mussolini a
nemzeti eszme foglya lesz, s az általa egyelőre még gyakran
emlegetett »forradalom« a mindenkori körülmények és a Mussolini
számára nyíló lehetőségek függvényévé válik.”
De kiket is képviselt B. A. A. Mussolini, az ember, aki oly nagy
erőt tudott mutatni, mikor „szobrászként” felemelte
kalapácsát, vésőjét, hogy lesújtson vele, de nem a mészkőre,
dioritra vagy márványra, hanem az emberek élő húsára, lüktető
agyára, dobogó szívére. Kinek a harcát vívta, és kinek az
elismerését érdemelte ki a legrémisztőbb aljasságokkal
megkonstruált „művével”?
„Mussolini mindenkiről és mindenkihez szólt, de lelkében senki
mást nem képviselt, csakis az »ügyet« – írja Ormos Mária. –
Ez tette nyitottá s alkalmassá a szinte végtelennek tűnő
taktikai kombinációkra. Most éppoly gátlástalanul lépett fel a
fasiszta nemzeti ügyért, mint ahogy egykor a szocialista
forradalomra készült. Formulák, elvek és eszközök tekintetében
éppúgy nem feszélyezte magát, mint korábban, s ugyanúgy kész
volt minden támadásra az »élet szentsége«, az »egyén« és az
egyéni szabadság ellen.
A szocialista és a fasiszta Mussolini ugyanaz az ember volt, csak az
»ügy« módosult, amelyre életét és karrierjét feltette. Ámde
az új ügy hasonlított annyiban a régire, hogy sem az egyiknek,
sem a másiknak nem volt számára kifejezhető célja. Maga
Mussolini − mindkettőnek a hirdetője − a mozgást jelentette,
egy olyan futó mozgását, aki a célt soha nem pillantja meg, s nem
is ismeri. A mozgás önmagát gyorsítja fel, önmagáért történik,
s önmagába tér vissza.
Ha Mussolini személyisége köthető is egyfajta sajátos olasz
kispolgárisághoz, a mussolinizmus mint szellemi jelenség és mint
politikai siker, ennél lényegesen többet látszik kifejezni. Hogy
miképp határozzuk meg társadalmilag magát Mussolinit, az erősen
függ a kiindulóponttól, ahonnan vizsgálódásunkat elkezdjük.
Bizonyára igazuk van azoknak, akik Mussolini szemléletének
alakulásában Milánó erős hatását hangsúlyozzák, s úgy
vélik, az ipar és a technika vonzásába került, és hogy
szemléletére alaposan rányomta bélyegét a fejlődéstől
elbűvölt, felfelé kapaszkodó városi kispolgárság is. Aligha
lehet azonban eltekinteni a személyiség mélyén lapuló családi-,
gyermek- és ifjúkori gyökerektől és élményektől. Mussoliniból
mindenképp az az ember is szól, aki egy gyökértelenedő családba
született, serdülőként elfordult az apai mesterember
életformától, s valamivel utóbb mindenáron meg akarta haladni a
falusi tanító létformáját is. Csakhogy a képzettsége által
kijelölt irányból nem sikerült betörnie a magasabb szellemi
világba. Mussolini a falusi tehetetlenségből és léttelenségből
indult, de a városba nem érhetett el; bár onnan erős
ösztönzéseket is kapott, voltaképpen »lekéste a csatlakozást«.
A városba betagozódni már nem tudott, mert az életét nem
kezdhette elölről, új iskolát nem végezhetett el. Már nem
lehetett sem mérnök, sem pilóta. Már csak újságíró lehetett
és politikus, aki saját felemelkedési vágyát az egész nemzetre
vetíti ki. Ebben kifejezhette mind a nagyipar vonzásába került,
technicizálódó kisember ámulatát, mind a társadalom
perifériájára szorult és tétlenségtől szenvedő, »általános
műveltséggel« rendelkező, vagyis képzetlen kisember
cselekvésvágyát. A formát, amelyben Mussolini és egy társadalmi
réteg cselekvéskényszere megjelent, a nagyipar, a fejlődő,
győzedelmeskedő, kiteljesedő város nyújtotta, olyasvalami, ami
tulajdonképpen örökre titok maradt mind Mussolini, mind a hozzá
hasonlóan képzetlen falusi és városi kispolgár számára, lett
légyen akár tanító, akár kisvendéglős, szatócs vagy
hivatalnok. Mussolini társadalmi személyisége – véleményem
szerint – egy elég széles réteg lelkivilágának felelt meg.
Kifejezte az ipari fejlődésben hoppon maradottak aktivizálódási
vágyát, de közvetve egyúttal azok lelkiállapotát is, akik a
nagy körforgásba bekerülve felfelé kapaszkodtak, és a világ
minden kincséért sem akartak kimaradni a sodrásból.”
Mussolini tehát nem kérlelhetetlen következetességű, erős férfiú, hanem
gyáva megalkuvó volt. Jellem és eszmék híján próteuszi
alkalmazkodóképességről tett tanúbizonyságot, hogy egyetlen
célját, a hatalom megragadását elérje. Kilenc esztendő után
kimozdíthatatlanul trónolt Olaszország felett, gyönyörködve a –
parancsára felvonulási úttá egyengetett római műemlékeken
masírozó – feketeingeseiben és az eltiport – forradalmi és
civilizációs hagyományaiban végtelenül megalázott – nemzet
jajkiáltásaiban. Mit kezdett, mit kezdhetett hát korlátlan
hatalmával?
1931 januárjában Mussolini, a diktátor a tükör előtt állt és
kegyesen mosolygott saját magára. De hiszen ő mindent megmondott
már kilenc évvel ezelőtt: „A demokrácia azt hitte, értékessé
vált a tömegek előtt, és nem értette meg, hogy a néptömegek
megvetik azokat, akiknek nincs bátorságuk annak lenni, aminek
lenniük kellene. A demokrácia megfosztotta a nép életét a
stílustól, azaz a magatartási vonaltól, a színtől, az erőtől,
a pittoreszktől, a váratlantól, a misztikumtól; egészében véve
mindattól, ami a sokaság lelkében számít. Mi a lanton
megszólaltatunk minden húrt: az erőszaktól a vallásig, a
művészettől a politikáig. Politikusok vagyunk, és harcosok
vagyunk.
Történeti aspektusból nézve talán a Kelet és a Nyugat harcáról
van szó, a füstölgő, kaotikus belenyugvó Kelet és közöttünk,
nyugati nép között, akik nem engedjük meg magunkat szélsőségekbe
ragadni a metafizika szárnyai által, akik a konkrétra, akik a
kemény realitásokra vagyunk szomjasak. És így, jól kormányozva
a nemzetet, dicső sorsa felé irányítva, összebékítve az
osztályok érdekeit anélkül, hogy egyesek gyűlöletét és mások
önzését szítanánk, saját tavunkká téve a Földközi-tengert,
vagyis együtt menetelve azokkal, akik a Földközi-tenger térségében
élnek és kiűzve onnan a parazitákat, türelmesen eleget téve
ennek a küklopszi méretű műnek, valóban meg fogjuk nyitni az
olasz történelem grandiózus szakaszát [sic].”
Miképp majd megnyitni véli Etiópiában, Guadalajaránál, de
különösen az Egyiptom elleni támadással, amelynek összeomlása
azonban nem az új diadalmas korszak eljövetelét, hanem
Olaszországnak a diktátor által előidézett, elkerülhetetlen
katasztrófáját vetíti előre….
Délibáb
Petőfi Sándor: Az országgyűléshez
Sokat beszéltek, szépet is beszéltek,
Jót is, de ebbül a hon még nem él meg,
Mert nincs rendében eljárásotok,
Ti a dolog végébe kaptatok,
És így tevétek már régóta mindig;
Látják, kik a multat végigtekintik.
Ki képzel olyan templomépitőt,
Ki a tornyot csinálja meg előbb?
És azt a levegőbe tolja, hogy
Ott fönn maradjon, míg majd valahogy
Alája rakja szépen a falat,
S legeslegvégül jőne az alap.
Ti vagytok ilyen mesteremberek,
Ezért ad a hon nektek kenyeret,
Ezért fizet szivének vérivel!
Jobbat tesz, aki semmit sem mivel.
Időt, erőt eltékozoltok, és ha
Sükert mutattok is föl néha-néha,
Csak olyan az, mint hogyha engemet
A szomjuság bánt, s adnak víz helyett
Ételt, s talán még épen olyan ételt,
Mitől szomjúságom csak jobban éget.
Ha ez siker, ha ez jótétemény:
Elmémet a bölcsőben hagytam én.
Hiába minden szép és jó beszéd,
Ha meg nem fogjátok az elejét,
Ha a kezdetnél el nem kezditek...
Sajtószabadságot szerezzetek.
Sajtószabadságot, csak ezt ide!
Ez oly nagy, oly mindenható ige
A nemzetben, mint az isten „legyen”-je,
Amellyel egy mindenséget teremte.
Hol ez nincs meg, bár máskép mindenek
Eláradó bőségben termenek,
S bár az utósó szolga és a pór
Zsebébül aranyat marokkal szór:
Azon nemzetnek még sincs semmije,
Azon nemzetnek koldus a neve.
S hol ez megvan, bár rongyban jár a nép,
Nyomorg, tengődik mindenfélekép:
Azon nemzet gazdag végtelenűl,
Mert a jövendőt bírja örökűl.
Haladni vágyunk; de haladhatunk?
Én istenem, milyen golyhók vagyunk!
Lábunk szabad, de a szemünk bekötve,
Hová megyünk?... meglássátok, gödörbe.
Szemünk bekötve, fogva szellemünk,
Az égbe szállnánk, s nem röpülhetünk,
A szellem rab, s a ronda légbe fúl,
Mely dögvészes már önnön átkitúl.
A szellem rab; mint a hitvány kutyát,
A ház végére láncba szoriták,
S láncát harapva tördeli fogát,
Amellyel védni tudná a hazát...
A szellem rab, s mi fönn tartjuk nyakunkat,
S szabad nemzetnek csúfoljuk magunkat!
Szolgák vagyunk, rabszolgánál szolgábbak
Megvetésére a kerek világnak!
Pest, 1848. február
Petőfi Sándor: Előszó
(az Összes költemények 1847-es kiadása elé)
A mai nap reám nézve ünnepélyes nap. Ma – január 1. 1847. –
múltam huszonnégy éves és lettem eszerint nagykorúvá. Szokásom
volt eddig minden új évben (annyival inkább, minthogy az
egyszersmind születésem napja is) az elmúlt esztendőt még
egyszer átélni emlékezetben; ma azonban nemcsak a legközelebbi
évet gondoltam vissza, hanem egész életemet s különösen írói
pályámat. Talán, nem lesz éppen helyén kívül, ha előbeszédül
összes költeményeimhez, melyeket éppen most bocsátok sajtó alá,
leírom elmélkedésemet azon életszakomról, melyben a tisztelt
közönséggel összeköttetésben lenni van szerencsém; leírom
pedig azon őszinteséggel, mely e hipokrita világban annyinak
visszatetsző! mivel én azonban nem igen törődöm.
Hogysem tíz barátot szerezzek képmutatással, inkább szerzek
őszinteségemmel száz ellenséget. Oh előttem nagybecsű az
őszinteség, mert ez jó angyalom ajándéka; bölcsőmbe tette
pólyának, s én elviszem koporsómba szemfedőnek...
Irodalmunkban a kritika s a közönség véleménye egymástól
annyira különböző tán még egy írórul sem volt, mint rólam. A
közönség nagy része határozottan mellettem, a kritikusok nagy
része határozottan ellenem van. Máskor is, ma is hosszan
fontolgattam: melyiknek van már igaza? s máskor is, ma is abban
állapodtam meg, hogy a közönségnek. A közönség – az olvasót
értem, nem a színházit, a nézőt, mely kettő közt nagy a
különbség – mondom: az olvasó közönség félreismerhet,
mellőzhet valakit egy és más oknak következtében, de akit
figyelemre méltat, akit megkedvel, az azt, ha nem egyenlő mértékben
is, de mindig megérdemli ... ha csak az egész kor nem egészen
ferde ízlésű; mit a mostaniról kétség kívül nem tehetni föl.
Ezelőtt csak egy évvel is, megvallom, nagyon nehezemre estek az
(önmagok által úgy nevezett) kritikusok.
Sok keserű órát szereztek nekem. De most már, hála istennek, ki
vagyok e gyöngeségből gyógyulva, s jóízűn tudok mosolyogni, ha
látom ezen új Titánokat, mint erőködnek reám Ossát
és Peliont hajigálni. Sőt mindegyik egy-egy Jupiternek
képzeli magát, kinek szemhunyorítására megrendül az Olymp ...
megbillentik ezen Jupiterculusok
az ő copfjaikat, de az Olymp nem rendül meg.
És miért ezen élethalál háború ellenem? mert, hidd el, tisztelt
olvasó, hogy szándékok nem csekélyebb, mint engemet
megsemmisíteni. Én tudom, miért, de a közönség nem tudja, és
nem is fogja, általam legalább, megtudni. Sorra el tudnám
számlálni mindazon ocsmány indokokat, melyekből ellenem síkra
szállnak, a tiszta jóakarat sisakját téve fejökre; de én nem
rántom le a sisakot rólok, nehogy az olvasó elundorodjék azon
szennyes pofáktól, melyek e ragyogó hadiöltözet alatt
vigyorognak. Különben is ezt vagy amazt, csak azt veszem: mit
mondanak, mit állítanak? s erre van egypár észrevételem, mert
állításaik részint gazok, részint hamisak. – Azt nem teszem,
hogy költészetem becsét védelmezzem, mert vagy szorultak erre
verseim vagy nem; ha rászorultak, úgy hiábavaló, ha pedig nem,
úgy fölösleges a védelem... aztán meg őszinteségem és
önérzetem van, de hogy szerénytelenségem volna, azt tagadom.
Tehát csak négy vádjokat említem, mely különben is a
leggyakoribb, tudniillik, hogy költeményeimben rossz rím, rossz
mérték, szaggatottság és aljasság van.
Ezen uraknak a magyar rímről és mértékről fogalmuk sincs. Ők a
magyar versekben latin metrumot, és német kadenciát
keresnek, s ez az én költeményeimben nincs, az igaz, de nem is
akartam, hogy szorosan legyen. A magyar mérték és rím még nincs
meghatározva; ez még ezután fog, ha fog, kifejlődni és
meghatároztatni, eszerint róla nekem sincs tudatom, de van
sejtésem... az ösztön vezet, s ahol ők engem rím és mérték
dolgában a legnagyobb hanyagsággal vádolnak, talán éppen ott
járok legközelebb a tökéleteshez, az igazi magyar versformához.
Ami költeményeimben az aljasságot illeti, az ellen ünnepélyes
óvást teszek. Ez alávaló rágalom. Bátran ki merem
lelkiesméretem ítélőszéke előtt mondani, hogy nálam nemesebb
gondolkozású és érzésű embert nem ismerek, s én mindig úgy
írtam és írok, amint gondolkodtam és éreztem. Mindig fájt e
vád, mert ennek éreztem legjobban méltánytalan voltát. Ha néhol
egyes kifejezésekre s a tárgyra nézve szabadabb vagyok másoknál,
ez onnan van, mert énszerintem a költészet nem nagyúri szalon,
hová csak fölpiperézve, fényes csizmákban járnak, hanem
szentegyház, melybe bocskorban, sőt mezítláb is beléphetni.
Végre, hogy bennem szaggatottság van, az, fájdalom, való; de nem
csoda. Nekem nem adta isten a sorsot, hogy kellemes ligetben
csalogánydal, lombsusogás és patakcsörgés közé vegyítsem
énekemet a csendes boldogság- vagy csendes fájdalomról. Az én
életem csatatéren folyt, a szenvedések és szenvedélyek
csataterén; régi szép napok holttestei, meggyilkolt remények
halálhörgése, el nem ért vágyak gúnykacaja s csalódások
boszorkánysipításai között dalol féltébolyodottan múzsám,
mint az elátkozott királyleány az operenciás tenger szigetében,
melyet vadállatok és szörnyetegek őriznek. – Aztán e
szaggatottság nem is egészen az én hibám, hanem a századé.
Minden nemzet, minden család, sőt minden ember meghasonlott
önmagával. Az emberiség a középkor óta nagyot nőtt, s még
mindig a középkori öltözet van rajta, imitt-amott megfoltozva és
kibővítve ugyan; de ő mindazáltal más ruhát kíván, mert ez
így is szűk neki, mert szorítja keblét, hogy alig vehet
lélekzetet, s aztán szégyenli is magát, hogy ifjú létére
gyermekruhát kell viselnie. Igy van az emberiség szégyen és
szorultság között; kívül csendes, csak egy kissé halványabb a
szokottnál, de belül annál inkább háborog, mint a vulkán,
melynek közel van kitörése. Ilyen e század, s lehetek-e én
másforma? én, századom hű gyermeke!
Kosztolányi Dezső: Petőfi Sándorka
1
Szarvasgombát eszik a császár szilveszteri vacsoráján, pástétomot, egy fürt
aszúszőlőt, mely új tartományából érkezett, a velencei
királyságból.
Rajnai bor kortyaival öblíti le.
Fülleteg gőzök borítják agyvelejét. Lám, arca kiszínesedik, semmitmondó
szeme atyásan lágyul a mámor nyirkos könnyburkától.
Így elégedetten gondol arra, ami történt. Veje, az ördögi tuskó nem
él többé. Tavaly ilyenkor még élt, igaz, fogoly volt, túl a
tengeren, sziklák, törpe gumifák közt. Mégis jobb, hogy
elpusztult. Azt mondják, utóbb sokat szenvedett, hányt,
lesoványodott. Gyomrát, mely el akarta nyelni az egész világot,
fölfalta a rák.
Isten megbüntette őt. Mi rosszat hozhat az új év, hogyha ezt hozta az
ó?
Franzl bécsi bérkocsisok kedélyes nyelvjárásán beszél. Ezen is
gondolkozik. Tizenegy felé átmegy kíséretével az üveges
folyosón, kipillant a schönbrunni parkra, s akkor ilyenképp
dünnyög:
– Apóka aludni megy. Ti is aludjatok népecskék, németek, magyarok,
olaszok, illírek. Apóka szigorú, de jóságos.
2
Ötágú ezüst gyertyatartó lobog az íróasztalon. Két karcsú pohárban a
puncs sárga maradéka.
Mély karosszékben ül valaki, akinek nem látni az arcát. Csak vitatkozó
kezét.
Az íróasztalnál Portella hercege, Metternich Kelemen, a kancellár.
Kemény, fiatalos arcél. Erőszakos áll. Keskeny jégszáj. Remek
római orr. Csigás haj.
Azzal, akinek nem látni az arcát, vitatkozik, franciául. Hadonászik a
kezével, melynek árnyképe röpköd a falon. Kacag ünnepi, rumos
hevületben, alig érteni szavát.
– Így kell tartanom őket – és mutatja szellemes taglejtéssel,
melyen érzik, hogy az, aki tartja, erős, de az, akit tart, talán
még erősebb, s egymásra találtak, mint oroszlánszelídítő és
oroszlán. – Az idén a veronai kongresszus. Most már rend van –
mondja –, rend lesz – és még egyszer –, rend lesz.
3
Hull a hó.
Délután óta hull mindenütt. Bécsi utcákra, krakkói duplafedelű tetőkre,
prágai aranyházakra, ofenpesthi hajóhídra, májlándi
székesegyházra, az egész hatalmas összbirodalomra.
Őrsök cirkálnak, északtól délig, kelettől nyugatig. A Riva degli
Schiavonin vasas-németek zörögnek, magas sipkával, nyurga
szuronnyal. Bekukkantanak könyökutcákba, csapszékekbe,
magánlakásokba. A tengert is megmotozzák.
Minden fehér. Spielberg is fehér. Kufstein is fehér.
– Jaj – ordítanak a katonai börtönök, ezer nyelven –, jaj – sír a
lánc, ezer hangon –, jaj – zokog a szív ezer bánattal.
4
Stefi gróf harmincegy éves.
Nemrégiben érkezett a görög s kisázsiai partokról, de csak rövid időre,
újév tavaszán továbbutazik Wesselényivel a művelt Nyugatra,
hogy a magyart pallérozza.
Lecsapott kürtőkalapban, felleghajtó köpenyben, kalandos
nyakkendő-csokorral ballag a Hatvani utcán egy mágnással, aki
prémes bundájába burkolózik. Angolul csevegnek.
Ő azonban a szót hirtelen honi nyelvre fordítja, melyet töredezve
ejt még, mondatait erős neologizmusokkal vegyíti, minthogy híve
annak a széphalmi Kazinczy Ferencnek is, aki hét évig raboskodott
a császári börtönökben.
– 1822. december 31. – szól morcolva bozontos szemöldökét – azt
hiszem, nevezetes dátum lesz számunkra. Ma nyújtanám át a
lóversenyről szóló tervezetemet, mely, remélem, Nemzetiségünk
üdvére váland. Talán valóban új év kezdődik.
5
Innen látni, hogy beamteréknál tündöklik a tükör.
Az év utolsó napján meggyújtották a karácsonyfát, fenyőgallyain
trombitás angyalkák ringatódznak, a kandallóban parázs ég,
bécsi virágfüstölő illata száll a langy levegőn, mindenkit
arra oktatva, hogy béke és boldogság a jutalma az államrend buzgó
őrének, aki mellesleg spion is, rendőrségi besúgó.
Amott csak egy gyertya. Hájas kalmár, hálósüvegben hortyog dagadó
dunyhái közt. Széplelkű nője Schillernek, a nemrég elhunyt
fiatal, német poétának verseit olvassa.
Néhány ifjú jurátus halad az utcán, élénken vitatkozva.
– Hallgassatok – szól az egyik ijedten, mert fekete-sárga
faköpönyeg elé értek.
Ebbe bújt el a vihar elől a dragonyoskatona, valami cseh vagy morva,
akinek pisze orra kivöröslik a hóhullásba.
6
Messze-messze még kunyhók, vityillók, halászkalibák. Majd csönd, fehérség,
puszta. Lelketlen, lapos, unalmas.
Valahol a szalontai parasztházban ötéves kisfiú alszik, halovány,
koraérett agg szüleinek reménye. Arany Jánoska, valahol az igrici
kunyhóban, nagyapóéknál, másik ötéves árva fiú, Tompa
Misike.
Itt meleg sziget, düledező, nagyon elhanyagolt udvarház. Öregurak
pipáznak, boroznak, rossz pénzről, új háborúról beszélgetnek.
Ötödét sem éri a régi pénz, tavasszal meg, azt mondják, a
taliánokkal verekszünk. Törökverő rozsdás kard a szögön.
Nénike félreteszi Pokolkői Vendel érdekfeszítő történetét.
Nyájas társaság, fiatalemberek, gyerekek. Olajlámpa aranyozza be őket,
pipafüstön át. Nemes kisasszonyok ólmot öntenek, mutatják a
figurát:
– Svalizsér – hahotáznak –, svalizsér megint, mindig svalizsér.
7
Sömjék, tócsák befagytak, keréknyom sincs, mindent beföd a hó subája.
Távol puska durran. Farkasra lőttek, piros vér csöpög a fehér hóra.
Árnyék vagy kísértet, de lovas vágtat át a riadt csöndön, ideges
paripán. Fölötte varjú károg.
Szélmalom áll, fagyott szárnnyal, bénultan, mint óriási madár, mely
nyáron kereng, az arany levegőben délibábok után repül.
A kiskőrösi pusztaság ez, melyen csak ákácok tengenek hónyomta
fővel, kocsmaablak vöröslik, meg a bakter rekedt hangja szól:
Tizenkettőt ütött az óra.
8
Csecsemő mozog az ágyon lilapiros arccal.
Tüdejébe most nyilall az idegen levegő, erőszakosan, fájdalmasan, akár a
kés. Mélyet lélegzik, hosszú, éles jajgatása elnyúlik az
éjszakában.
Jaj, honnan, hová és miért? Micsoda meglepetés érkezni sehonnan és
lenni valahol, ocsúdni az életre, búbos kemence melegét, kunyhó
földszagát, kamillatea ízét, fényt érezni, és tudattalanul, de
először sejteni valamicskét abból, hogy vagyunk.
Vad csodálkozás az arcocskán, nem nagyobb, mint lesz valamikor, a
haláltusakor. Örökkévalóság kis utasa, végtelen vándora,
rövid időre megállapodik itt.
– Fiú – kiáltják át a félméteres hangfogó havon a
szomszédoknak, akik még ébren vannak.
9
Makovinyi borbély háza a két templomra néző csöpp ablakaival. Petrovics
István a bérlője.
Leska Istvánné, a pap felesége, ihol jön a térdigérő havon, kendőt
kanyarintva nyakára, belép a kunyhóba, rázza magáról a pihéket.
Üstben vizet forralnak. A jobb szobában, mely öt lépés hosszú
és széles, a köpcös mészáros táncol örömében. Balra az
anya, zilált, sűrű hajával, halotthaloványan.
A papné véznácskának tartja a fiút, arra kéri az apját, még
aznap kereszteltesse meg.
De ő látja, hogy az újszülött fején fekete haj van, hallja önérzetes
haragját, mosolyogva nézi, mily erővel löki ki két öklét,
melyet aztán a magzatok mozdulatával a halántékához szorít,
komolyan.
– Ó – csillapítják tréfásan –, ó – gügyögnek mindnyájan –, ó.
Künn a förgeteg. Szétszaggat eget, földet, időt.
10
Körülülik a csecsemőt, bámulják, egymásnak suttognak:
– Haragos – mondja az apa.
– Szelíd – mondja az anya.
– A szeme fekete – mondja a bakter, ki pálinkával élteti.
– A szeme kék – mondja a kisbéres, ki a konyhában ólálkodik.
– Gyenge – mondja a bába.
– Erős – mondja a papné.
A kisded mintha forgolódnék.
– Ni – mondják egymás után –, a szalmát nézi, a padkát nézi,
a vizet nézi, a bort nézi, az arcunk nézi, az éjszakát nézi, a
fényt nézi.
Cihelődnek a vendégek. Szülők magukra maradnak, ővele.
– Vidám – mondja az apja.
– Szomorú – mondja az anyja.
Két ember áll az utcán.
– Szegény lesz – mondja a bakter.
– Gazdag lesz – mondja a kisbéres.
Künn a kapu előtt a két asszony.
– Nem sokáig él, meglátja – mondja a bába.
– Sokáig él, meglátja – mondja a papné, és a tomboló égre tekint.
11
Miért némul el egyszerre a nemes kisasszony, és miért bámulja oly
révedten a téli esték merev képét, és miért tekint ki a
pusztára, melyet mozgat valami fenn vagy lenn vagy belül?
És miért szólal meg ismét az elhallgató jurátus?
És miért fintorog álmában a beamter?
És miért villan fel a gróf elkomorodó szeme?
És miért ujjonganak a katonai börtönök, és miért kacagnak a
láncok, és kiugorva hideg ágyakból, sötét rácsok felé
botorkálva, miért meresztik tágra nem látó szemüket a rabok?
És miért néz a kancellár a csonkig égett gyertyákra, melyek alig
észrevehetően föllobognak?
És a császár miért fordul hirtelenül jobb oldaláról a bal oldalára?
12
Mindez összeolvad egyetlen titokká, elvegyül a szilveszteri rémekkel,
álmokkal. Újév áldott hajnala percen.
Alszik mindenki, császár, kancellár, gróf, beamter, jurátus, nemes
kisasszony, s belefáradva dacos sírásába, édesdeden szunnyad a
kisded is, aki megszületett, és minden érlökésére nő,
csodálatosan, csodává épül.
Lélegzése már olyan, mint az életé, s benne van a világ.
(1923)
Szép Ernő: Petőfi
Adynkkal jó egynéhány esztendeig barátkozhattam.
Láttam Ady Endrét italtól, altatóktól mérgezetten, láttam Őt akkor,
mikor leütötte a betegség, láttam kenyérkeresetében, reá
diktált vezércikken gyötrődve a szerkesztőségben, és láttam
néhány hajnalon a kávéház sarkába húzódva a verscsinálásban
eltorzult arccal.
Láttam Ady Endrét nyomorultnak, csúnyának, rossz idegállapotaiban
elviselhetetlennek.
Egyszer azt hallottam Tőle:
– Rettenetes azt a zsenit elszenvednem, aki bennem lakik.
Mindjárt Petőfiről beszélek. Avval akarok elébb elszámolni, ami
tanulságom a zsenivel való személyes kapcsolat alatt kerekedett.
Ha abban az időben, amikor egy szerkesztőségben, meg egy kocsmában
ültem Ady Endrével, és a betegágya szélin kuporogtam, abban az
időben, ha azután otthon az új versét elolvastam az újságban,
meg ha a könyvét kinyitottam, elfelejtettem azt a boldogtalan,
gyámoltalan kínos embert: egy félelmetes és csábos démon ejtett
a hatalmába, mesés hős parancsolt rám csodálatot és rajongást,
egy eszményi szerelmes férfi bűvölt meg, annak a forróságot,
álmot, végzetet ömlesztő, fényes, sötét szemébe bámultam.
Láttam és tapasztalhattam személyes életében, pusztulásában; nem a
finnyás, nyűgös Princesszás cigarettától fakó szavát hallom
ma, hanem hallom egy próféta villámos, felleges zengedelmét, egy
Rhadamesnél erősebb és hódítóbb szerelmesnek trombitás énekét,
és azt látom, azt a szép Pán-arcot, amely bronznál, márványnál
ünnepibben mosolyog, gőgjében, fájdalmában és ihletében örökké
fiatalon.
Megálljunk csak. Vajon nem ezért kell-é szemmeresztve, szájtátva tisztelni a
halhatatlant, ezért, hogy ilyen esendő, hibás, pecsétes ember ő
is, mégis mit ad, mit tud, micsoda titokzat, micsoda tündérség
tanyázik a közönséges emberi foglalatban. És az, hogy ő is
éppen úgy eszik vagy éhezik, mint a senkiember, hogy éppen úgy
iszkol az autó elől, hogy el ne üssék, hogy ugyanazen forma
termetet és ábrázatot viseli, mint mink, ez valami sejtelmet adhat
nékünk, hogy ennek értelme, célja van talán: ez minden emberi
lénynek rangemelést ad, mindnyájunkat, akik a halhatatlansághoz
hasonlítunk, beprotegál ő a magasságokba, és minden emberi
pondrót jogosít és kötelez ez arra, hogy a fejét emelgesse a
csillagzat légköréből egy-egy lélegzetre valót szippantani, s
fülelni a végtelenségből felénk osonó sugalmakat.
Petőfi.
Tudom, ha akarom, annak a vézna fiatalnak az ágáló ádámcsutkáját, a
gyerekes haragjait, izgágaságait, gyarlóságát. Nem, ha akarom,
se tudom, mert azon nyomban elfelejtettem, ha eszméletembe kapom ezt
a nevet, nem hiszem, mert unom is, hogy akármi földit tudjak
felőle.
Petőfi Sándor.
Lehetne vajon Petőfi Sándornak más neve, mint Petőfi Sándor? Próbáljon
valaki más nevet kitalálni Petőfi Sándornak.
Ez a név olybá villan a szemembe s olybá pendül a fülembe, mint
valami Petőfi-versnek a címe.
Nem úgy szól hozzám ez a név, mintha apa, meg anya, meg a pap adták
volna. Úgy szól a Petőfi Sándor neve, akár mese felett lebegne,
akár a föld népe költötte volna száz meg száz esztendőnek
előtte. Mint a rózsának a rózsa nedvet adták az emberek, és a
csók nevet adták a csóknak.
Meg úgy szól, akár ha azt mondom: délibáb. Petőfi Sándor.
Lehetett volna vajon Petőfi Sándor kis tömzsi fiatalember? Azt hiszem, nem.
S nem lehetett volna Ő valami nagy behemót alakzat. S nem lehetett
volna kopasz? Hiszen kopasz ifjú is épp elég akad. Nem, ez mind
nem volna Petőfi. Az a lenge soványság, a forradalmas hajzat, az a
magyar bajuszka, meg a franciás kis kecskeszakáll, az olyan Petőfi,
hogy másformát elfogadni nem is lehet. Olyan az arculata, habitusa,
mint a neve. Olyan, mint a verse, olyan, mint a lelke, gondolata. Az
egyezésnek, egységnek ámulatos fenoménje az, amit Petőfi
Sándornak nevezünk. De mikor ámul és mereng az ember Felette, el
is halványul és el is enyész a szem elől szobor és arckép;
nincs többé magunkforma halandó Petőfi. Hanem zászló Ő,
repeső, szélvésszel hadakozó, soha meg nem nyugható. Láng ő,
felszökött láng, az eget nyaldossa.
Úgy van nékünk Petőfink, mint ahogy tavasz van.
El lehet gondolni a március hónapot a Talpra magyar nélkül?
És a János vitéz nélkül emlékezhet-é valaki a
gyermekkorára? A diákkorára a nélkül a strófa nélkül, amelyik
azt zengi, hogy: „Tiéd vagyok, tied hazám! E szív, e lélek; Kit
szeretnélek, ha tégedet Nem szeretnélek?” El lehet az elemista
olvasókönyvet képzelni, akiben ne volna ott az Anyám tyúkja?
Vagy egy szavalókönyvet, amelyikből hiányoznék a Szeptember
végén? El lehet a memóriánkat képzelni ezek nélkül a
versek nélkül?
Magam csudálni tudom, hogy a többi nemzetek fiai, lányai nem
szavalgatják a Szeptember végént, meg nem idézik egész
életükben azt a sort, hogy: „a virágnak megtiltani nem lehet”.
Meg hogy süketen, ostobán néznének rám, ha a fejem félrecsapva,
édesedett lélekkel azt idézném nékik: „befordultam a konyhára,
rágyujtottam a pipára, azaz rágyujtottam volna, hogy ha már nem
égett volna”.
Mondják, kérem szeretettel, jut eszükbe tinta, penna, meg férfikéz, amely
ezt a négy sort valaha leírta? Nem olyan ez, mintha a mezőn
termett volna, mint a pipacs, mintha a szél hozta volna, mintha a
pitymallat ejtette volna, mint a harmatot?
Shakespeare felől ezt mondta Petőfi, hogy ő megrabolta a Természetet.
Shakespeare már nem mondhatott semmit se Petőfi felől, magam hadd
mondom bátran, hogy Petőfi pedig ajándékot hozott a Természetnek:
Petőfit. Hiányzott a beszédünkből, az elménkből, a szívünkből,
a földről, a levegőből, amit Petőfi Sándor érzett, gondolt és
eldalolt. Amit sugárzott, esőzött, melegített.
A Nap süt Petőfiből, a csillagok pillognak Petőfiből, a villámlás
vakít Belőle. A teremtés Ő, az élet Ő. Mert nem bámulok nagy
embert, művészt Petőfi Sándorban. Ha Mozartot hallgatok, az is
természetes, mert ennek a hangzatnak hangzani kell a Földön, ez
természetes. Michelangelo szobrai előtt se hódolok az embernek,
aki alkotta azokat, inkább imponál a tárlaton valamely igyekvő
szobrászművész, aki elfogadható módon faragott meg nékünk egy
asszonyfejet. Jászai Marinak sohase gratuláltam, nem csinált semmi
dicséreteset, nem az ő érdeme volt, amit művelt, nem fáradt
ezredrész annyit, mint az a kétszáz pengős színészecske, akit
addig nyomorgat a főrendező úr, míg azt a szájára bízott
tizenöt szót harminc próbán át végre tűrhetően elpapagájolja.
Jászai előtt éppen úgy, mint Michelangelo előtt, és Mozartban,
és Petőfiben csak az Istent tisztelem, a teremtő Istent, az
öröktől-örökkétig álmodó, zseniális Úristent.
(1939)
Illyés Gyula: Van-e jobboldali és baloldali irodalom?
Rédey Tivadart az irodalmi közvélemény, melynek fonák ítéletei ellen
a Nyugat legutóbbi számában is ő maga oly kitűnően síkra
szállt, jobboldalinak könyvelte el. Magam, hallomásból tudom,
baloldali vagyok. Szép alkalom lenne hát, hogy itt most összemérjük
fegyvereinket, ha Rédey cikke olvasásakor nem azt éreztem volna,
hogy kilőtték alólam a lovat. Amit ő elmondott, tulajdonképpen
nekem kellett volna elmondanom. Hiába nyergelnék át a baloldal
legkipróbáltabb érveire, még a vesszőparipákat is kilőtte
alólam. Megijedek a jó szándéktól, zavarba hoz, hogy úgy
egyetértünk. De hát ilyen minden igazi és jó szándékú vita:
az győz, aki előbb kapkodja fel a fegyvereket.
Mindenben igazat adok neki, és megrémülök a
gondolattól: csak nem lettem áruló? Vagy ő lett volna áruló?
Veszélyes és gyanús, ha a lövészárkok között, a drótakadályok
árnyékában két ellenséges katona összeparolázik: a szörnyű
példa láttán mögöttük itt is, ott is fölbomolhat a fegyelem s
a legrettenetesebb dolog, minden hadvezetés legféltettebb titka
derülhet ki, az hogy nem is ellenségek s hogy az ellenség nem ott
van, ahol eddig sejtették. Még az is kiderülhet, hogy közös
ellenségük van.
Nem marad más, minthogy fölszedjem az oly
ragyogóan forgatott érveket, melyek most, ő utána csak élesebben
hevernek itt a porondon, és azokkal hadakozzam tovább. Tán sikerül
nékem is egy kicsit élesíteni rajtuk; mi más lehet a vita célja,
minthogy élesíteni a fegyvereket?
Ott folytatom, hát, ahol ő abbahagyta,
ameddig elvégezte a nehezebbjét. Nem is ellenem harcolt. A
martalócok és komitácsik (az I. vh-ban a Monarchia hadserege ellen
harcoló délszláv felkelők – a szerk. megj.) seregét
verte szét, akik minden háborúskodásnál megjelennek. A
fegyvereket én sem ő ellene próbálom forgatni, hanem az igazság
megközelítésére, mely lám mindkettőnknek egyformán kedves. Ha
csak egy kicsit is sikerül, meg vagyok győződve, ezt ő is
helyesléssel nézi. Szóval kecsegtethet, hogy végeredményben
mégis én leszek a győztes; a győztes mégis csak az, aki a végén
magával viszi a fegyvereket.
*
Az irodalmat nem lehet úgy jobb- és baloldalra osztani, mint a
politikát - mondja Rédey. Elgondolkoztató és vigasztaló, hogy
valahányszor ez a földarabolás szóba kerül, jobb- és
baloldaliak egyforma eréllyel tagadják, mintha valami gyilkossággal
vádolnák őket. Még csak nem is egymásra tolják, hanem
egyszerűen eltagadják az egészet; a gyanútlan nézőnek méltán
olyan érzése támadhat, mintha összebeszéltek volna, mintha egy
különös szektával állna szemben, mely veszekedni veszekszik
ugyan, de mindezt magánügynek tekinti, s fölháborodva utasítja
vissza, hogy dolgába avatatlanok beleszóljanak. Mindenesetre
gyanús, hogy ha közülük valaki hajlamos elismerni, hogy a tetem
egy kicsit mintha mégis föl volna darabolva, jobb- és baloldal,
sokszor a beismerő legszűkebb kasztja is suba alatt kiközösíti,
rámondja, hogy nem is igazi művész az illető, fogalma sincs, mi a
költészet, kontár és ripacs, és a legtöbbször ez igaz is. Az
irodalom sérthetetlen, egységes és oszthatatlan, akár egy
birodalom.
Mi tudjuk, hogy nem beszéltünk össze. De
tudjuk azt is, mi az irodalom (amihez most a „tiszta”, az
„igazi”, a „nemes” jelzőket szokás ragasztani, mintha az
irodalom, ahogy ezt a szót örököltük, lehetne más is!), és
ennek az egyetlen irodalomnak ismérveiben mindnyájan, jobb- és
baloldaliak egyaránt hallgatólagosan egyetértünk. Ma a
„tehetséges” az aranypróba, amivel az irodalmat – bárhonnan
indul és bárhova törekszik – irodalomnak jegyezzük. Ezt a
jegyet mindnyájan elfogadjuk. Az így fémjelzett irodalom valóban
egységes és oszthatatlan. Tudjuk, hogy a párt, mely ezt akarná
ketté szakítani, vagy ha csak egy darabot is akarna belőle,
szörnyűséget akarna, olyasmit, mintha az udvarló kedvesének
egyik karját vagy térdét akarná, a szemét vagy az orrát, ami
rajta neki legjobban tetszik. Ez az ideál még két darabban sem
kapható. Rédey kitűnő fejtegetései körülbelül ide
torkollanak. Az ideál csak egészben kapható, de kérdés, ki
kaphatja meg? Az a kérdés, hogy milyen a természete? Mit tudtunk
meg eddig oly csábító, oly rejtelmes egyéniségéről? Én
errefelé szeretnék kanyarodni, lehetőleg úgy, hogy a politikát
legfeljebb csak könyökkel érintsem.
*
Csak a magyar irodalomról beszélek. Elgondolásaimat bizonnyal
általánosíthatnám, de irodalmunk, bármily kicsi is, van már
olyan kerek, van már olyan külön egész, hogy kikutatott szokásait
törvénynek fogadjuk el. Legalább is mi ezekben a törvényekben
nevelkedtünk, és akarva, nem akarva ezekhez kell alkalmazkodnunk.
Ezek adják egyben irodalmunk sajátosságát, külső jellegét.
Elárulhatom azt, amire kilyukadni akarok: ez a
jelleg, melyet itt szívesen neveznék nemzeti jellegnek is, erősen
abba az irányba kanyarodik, melyet manapság általában
baloldalinak hívnak, s melynek ismertető jelei, remélem, a
továbbiakban majd megvilágosodnak. Merem állítani, hogy a mi
„igazi” irodalmunk, a mi oszthatatlan ideálunk láthatóan azok
felé hajlik, akik az úgynevezett baloldalon állnak.
Kétségtelen, nagy szerepe van ebben annak, hogy irodalmi és szellemi életünk
eszmélése arra a korra esik, mikor a francia felvilágosodás
eszméi, mint egy nemesebb és győztesebb napoleoni hadjárat,
megkezdték özönlésüket kelet felé. A szedett-vedett
ruhácskákban tipegő magyar szellem akkor kapta az első komoly
leckéket. Ezek a leckék voltak a mi irodalmunk és szellemiségünk
gyermekkori élményei, melyek akárcsak az egyén lelkületét, a
nemzet lelkületét is egész életére befolyásolják. Ez ellen már
nem sokat tehetünk. Klasszikusaink azt lehelik, gyermekeink iskolai
könyveikből ezt szívják magukba. Engem legalább az elemi és
középiskola, a tankönyvek szemelvényei neveltek a kiváltságok
ellenségévé, oly felfogások vallójává, melyekről egy reggel
döbbenve tudtam meg, hogy baloldaliak. Az ideig nemzeti hagyománynak
hittem őket.
Rédey szerencsésen idézi Babits
szentenciáját, hogy minden igazi művészet egyszerre lázadó és
arisztokrata. Az arisztokratizmus Babitsnál is, Rédeynél is a
hagyomány tiszteletét, az ősök kultuszát jelenti, mely Rilke
szerint nem szolgaság, de szolgáló erény. A valódi írót a
hagyomány táplálja és emeli.
A mi hagyományunk maga a revolúció, az örök tiltakozó hév, az érces
eb-ura-fakó, elszánt rombolása mindannak a ci-devant (fr.
„azelőtt” – a nagy francia forradalom alatt így nevezték az
arisztokratákat – a szerk. megj.) társadalmi és szellemi
hagyománynak, melyet most Európa-szerte a jobboldal kiás a
földből, hogy legyen mire pilléreit leraknia. Léon Daudet az ő
dagályos pamfletjében, a Le stupide dix-neuvième siecle-ben
(A hülye tizenkilencedik század – a szerk. megj.) tán érezhetett
valami alapot a talpa alatt, mikor a francia szellem és nép nevében
az egész 19. századot, melyet én az emberi szellem leghősibb
korának érzek, röviden hülyének bélyegezte. Ha sok oka nem is,
de összehasonlító anyaga feltétlenül volt, hogy mindazt, ami
1789 óta Franciaországban megesett, tévedésnek, ostobaságnak és
gyalázatnak kiáltsa ki – módjában volt e kor szellemeivel
szemben oly szellemekre hivatkoznia, mint Corneille, Racine, Pascal,
Descartes, és ha kell, Rabelais és Villon, sőt Diderot és
Voltaire is, akik ezt a bárgyú századot előkészítették.
Tehetett valamit a mérleg másik serpenyőjébe, hivatkozhatott
hagyományra, mely esetleg valóban olyan hagyomány, amilyet ő
kedvel.
De kikre, kire hivatkozhatna egy magyar Daudet vagy akár egy magyar
Maritain? Nemzeti hőseink közül talán Bocskaira, Bethlenre,
Thökölyre, Rákóczira, ezekre a Bécs és Róma átkozta
rebellisekre? Vagy Kossuthra? Még Széchenyire sem hivatkozhat, ha
egyszer alaposabban elolvassa. És az irodalomban tán Csokonaira?
Talán Fazekasra, aki az ő Lúdas Matyijával oly jóízűen
elpáholtatja a rendi világot? Vagy Kazinczyra és lelkes társaira,
akiket ez a hagyomány lefejeztetett, vagy hajszálon függött, ha
nem fejeztette le? Kölcseyre, Vörösmartyra? Vagy a legnagyobbra,
legtöbbünk megrontójára, Petőfire, aki legszárnyalóbb költői
lelkesültségében harcot, sőt nem is harcot, de kötelet emleget a
legmagasztosabb hagyományok megtestesítőire oly szavakkal,
melyeket ma idézni sem tanácsos? Ne szaporítsuk a szót. Ez a mi
hagyományunk. Ilyen nálunk az igazi művész egyik arculata, az
arisztokratikus; túltesz még a másikon, a kötelező lázadón is.
Ilyennek indult a magyar klasszicitás és így fejlődött tovább; nem
tagadhatjuk le, ilyennek készül napjainkban is. Vedd elő az
„igazi” irodalom ismérveit, és próbáld ki a közelmúlt és a
ma magyar íróin; nem véletlenség, hogy akik megállják a próbát,
szívük mélyén oda húznak, ahová elődeik állottak.
De jellegzetes sajátossága irodalmunknak, és
emellett nem mehetünk el itt szó nélkül, hogy ellentétben a más
népekével, ez a baloldalisági hajlam nálunk eredendően
pesszimista. Szorongásból, valami tragikus előérzetből támadt,
és újra és újra oda tér vissza. Schöpflin mutatott rá, hogy –
az egy Petőfit kivéve – nincs irodalmunknak nagy szelleme, aki
reménységgel nézte volna a jövendőt, és – most már Petőfit
sem véve ki – nincs egyetlen, aki ne állandó rettegéssel
figyelte volna a magyar nép sorsát. Gondoljunk Berzsenyire,
gondoljunk Kölcseyre, Vörösmartyra, Aranyra, Eötvösre, Szalayra,
Keményre, minden fölkészült szellemünkre, torkukban dobog a
szívük, ha a magyarság jövőjéről szólnak. Mintha a nemzet
állandóan szakadék szélén imbolyogna, honnan egy vigyázatlan
lépés, de egy váratlan vihar is lebuktathatja, nem a nyomorba és
sötétségbe, de az örök elmúlásba. Tömegével sorolhatnám az
idézeteket. Ezt a szorongást és félelmet egy nép irodalma sem
ismeri. Nem ismerik a nálunk kisebb nemzetek sem. A magyar
testvértelen ága nemének – panaszolja Vörösmarty, és ez a
testvértelenség az oka a rettegésnek. Nincsen sok dicsekedni
valónk ázsiai származásunkkal, szellemünkben alig van már
ázsiai, de ez a szorongás, ez a valóban az idegenbe szakadt
testvértelen fiú szorongása, aki sehol se lát barátot, csak
ellenséget, s nincs hova visszatérnie sem. Csak természetes, hogy
meghatva fogadja a szózatot, mely minden nép testvériségét
hirdeti, mint mentőkötélbe kapaszkodik belé, s a népek
testvériségével együtt elfogadja az emberek, a fajták, vallások,
osztályok testvériségét és egyenlőségét is és mindazt, ami
ebből következik, a Déclaration des Droits de l'Homme (Az emberi
jogok nyilatkozata – a szerk. megj.) minden pontját, ami a
jobboldal szerint bizonnyal a Sátán első tojása volt.
A baloldaliság tehát nemzeti vonás nálunk? Kezdetben mindenütt
nemzeti volt, és csak a nemzetek, a nép és a szellem
felszabadulásával vesztett ebből a jellegéből. Ha tehát nálunk
még mindig nemzeti, azt jelenti ez, hogy a felszabadulás nem esett
meg minden vonalon? Valóban azt jelenti. Gondoljunk a legújabb kor
két hazafias költőjére, Adyra és Babitsra, vagy a szellem
bármilyen hatáskörű képviselőjére, akiben a magyarság
úgynevezett öntudata él, Móriczra vagy a legfiatalabbakra,
Erdélyire, Tamásira. Mi előzi meg föl-föltörő forradalmi
hitvallásukat? Merre céloz a forradalmiság? Csak nagy ritkán az
általános emberi felé. A nemzetért támad, amit ma a nép
képvisel, és azért újul. Baloldaliságnak tehát nagyon vidékies
is volna, ha a baloldaliság kizárná, hogy így, ilyen érdekből
is ne lehessünk hívei vagy tanulgatói.
*
Mert a baloldaliság mégis csak az általános emberit jelenti, szemben
azokkal a világnézetekkel, melyeknek központjában nem az egyén
szabadságának gondolata áll, mely szabadság nélkül képzelni
irodalmat sem lehet. De hiszen vannak jobboldali áramlatok is,
melyek az egyén szabadságát hirdetik – válaszolhatják. Akkor
azok nem is jobboldaliak, mint ahogy Rédey hitvallása sem az. Mi az
irodalmi baloldaliság? Premisszáin egy gyorsan lefutó logikai
folyamat is amellett bizonyít, hogy az „igazi” irodalom nem
mutathat más tulajdonságokat, mint aminőket a mindenkori
ellenzékiek vállalnak. A művészet szerencsés természetéből
folyik, hogy az alkotás (az „igazi”) nem bírja el a hazugságot,
de még a leplezést sem, de még a régit, az utánzást, az egyszer
már megcsináltat sem. De még a szándék is, jobb- és baloldali
előbb-utóbb sötét fekélyekként kiütközik rajta. Csak az
igazat írhatod és ráadásul még csak az újat, tehát bárhova
tartozol is, végeredményben csak újító, csak leleplező lehetsz
és bizonyos értelemben csak romboló. S mivel csak igazat mondhatsz
és csakis a magadét, nem simulhatsz. Vagy ha életeden át sikerül
is elhitetned, hogy simulsz, mint Mikszáth, például, műveid, ha
művek lesznek, elárulják, hogy tőrt rejtegettél. A
jobboldaliság, a maradiság, a tekintélyek tisztelete mindig
időszerűség; a baloldaliság, az olthatatlan firtató és bíráló
hév örök. Társadalmi tényezők tekintélyének tisztelete és
irodalom oly ellentétesek, mint tűz és víz.
A baloldaliság nem is annyira pártállás dolga, hanem lelki alkaté
– fejtegette igen találóan nemrégiben Ignotus Pál, a
baloldaliak észjárásáról írván, akiknek világszemléletét
Berl szerint még arról is meg lehet ismerni, hogyan áll szájukban
a szivar. Valóban a szivar, a köznapi kis mozdulatok, a lélek
fesztelen megnyilatkozásai több súllyal esnek latba, mint az
ünnepélyesen megfogalmazott vallomások. A baloldaliság
vérmérséklet dolga, a minden béklyótól húzódozó szellemé,
valami kielégíthetetlen türelmetlenségé, akárcsak az irodalmi
tehetség. Korlátok között nincs szabad szellemiség és nincs
irodalom, e kettőnek egy a feltétele. Ez párosítja őket.
Nincs jobb- és baloldali irodalom, de maga az irodalom szelleme még a
jobboldali pártállású írók műveiben is rokon azzal a
szellemmel, amit mi baloldalinak nevezünk. A magyar irodalom, mint
láttuk, ebben a szellemben nevelődött, s nagy érdeme van ennek a
szellemnek abban, hogy így fölnevelődött, ezt senki sem
tagadhatja. Nemzeti hagyományunk a baloldaliság, a történelem
erre irányított bennünket, és úgy érzem, erre kényszerít
bennünket a jelen is. A politika haladhat a maga útján, a költő
– Babitscsal fejezem be én is – csak elemében érzi magát,
mikor a törvény ujjal mutat reá. Kaptunk valamit, és azt tovább
kell adnunk. Elégedetten állapíthatjuk meg, hogy „tiszta” és
„igazi” irodalmunk legifjabb képviselői ezt próbálják
cselekedni. S ha a jobboldal arisztokratizmusával szemben a baloldal
népmozgalom: elégedetten állapíthatjuk meg azt is, hogy újabb
irodalmunk jellegéhez tartozik, hogy Petőfi példája után, de
Petőfi óta először a dolgozó tömegekből származó íróink
hívek maradnak származási rétegeik vágyaihoz és szelleméhez.
De ez már más irányba, a baloldaliság egy más kérdéséhez, az
osztály-irodalom kérdéséhez vinné a vitát.
(1937)
Ballai László: Telechronia
A férjem mással él – a lakásunkban. Csak őt nézi. Rám
se hederít. Csupán az étkezések alkalmával hajlandó elmozdulni
a közeléből. De akkor is rajta csügg. Mindennel felhagyott a
kedvéért. Hozzászabta az időbeosztását. Megváltoztatta a
politikai nézeteit. Tehetetlenül állok a helyzet előtt. Próbáltam
józan szóval hatni rá. Meg sem hallgatott. Kértem, könyörögtem,
forduljunk pszichológushoz. Talán egy független szakember tanácsát
megfogadja, és rendezhető lesz a kapcsolatunk. Azt mondta, én oda
megyek, ahová akarok, csak hagyjam békén. Kétségbe vagyok esve.
Nem tudom, hol siklott ki az életünk. Mit rontottam el? Hibás
vagyok-e egyáltalán?
Nem is olyan rég hétvégenként nagyokat kirándultunk a budai
hegyekbe. A János-hegyen, a Széchenyi-hegyen, a Hármashatár-hegyen
is megvolt a magunk útvonala. Kedveltük a különleges közlekedési
alkalmatosságokat, a fogaskerekűt, a libegőt, az úttörővasutat.
Esős időben a múzeumokat jártuk. Én legszívesebben a Várba
mentem. Figyeltem, milyen kiállítás nyílik a Galériában, a
Ludwig Múzeumban. Bizonyos műalkotások nem ragadták meg a
képzeletünket, például a villanykörtékből készült szobrok. A
Topkapi csodálatos kincseit azonban soha nem felejtem el. Az uramra
a mongóliai dinoszauruszcsontok tették a legnagyobb hatást. Ő
különben a Szépművészeti Múzeumot kedvelte a legjobban. Mindig
meg kellett nézzük az egyiptomi tárlatot.
Vasárnaponként étteremben ebédeltünk. Természetesen attól
kezdve, hogy a törlesztő részletek mellett megengedhettük
magunknak. Istenem, mindent OTP-kölcsönből vettünk, a lakást, a
bútort, a hűtőt, a tévét. Nem is tudom, hogy verhettük
annyiféle adósságba magunkat. Az ifjúság felszabadultan tud
repkedni a körülmények felett. Senkinek nem kívánok nagyobb
boldogságot, mint amelyben akkoriban – negyven
éve – éltünk. Jobbára kisvendéglőkbe jártunk.
Ünnepi alkalmakkor nívósabb helyekre is meghívott a férjem –
mint a Gundel vagy a Hungária –, amelyekre a közönséges halandó
mostanság gondolni sem merhet. Ó, azok a lángoló
Gundel-palacsinták! Látvány, illat, íz eleven emlékei.
Épp az első tévékészülék megvásárlását követően szálltak
le az amerikaiak a Holdra. Napirendünkbe beköltözött a Híradó.
Mintha az új csodát, a szovjet választ vártuk volna, a Mars, a
Jupiter meghódítását. Lassacskán politikailag igen tájékozottak
lettünk. Megismerkedtünk az új gazdasági mechanizmus
célkitűzéseivel. És az eredményekkel. Láttuk, amint az
olajválság megrázza és földhöz teremti a kapitalista világot.
A KGST-kooperáció és pártunk helyes irányvonalának
következtében a mi jövedelmünk lassacskán, de biztosan
növekedett. Egészen 1979 őszéig, amikor átlagosan tizenöt
százalékkal megemelkedtek a fogyasztói árak. Erre is volt
magyarázat. A szocializmus építésének jelenlegi szakasza
megköveteli a gazdasági szerkezet átalakítását. Összességében
megtakarításaink jócskán felülmúlták törlesztő
részleteinket. Biztonságban éltünk. Jártuk a hegyeket, a
múzeumokat. Az Orion képernyőjén keresztül a világ minden
tudományos eredménye, háborús borzalma és nyomorúsága
filmszerűvé vált. Úgy pergett le, mint az Ivanhoe vagy a Tenkes
kapitánya. Megnéztük, kicsit izgultunk, azután nyugodt álomra
hajtottuk a fejünket. Az elektronsugárzást nem éreztük olyan
valóságosnak, mint a tyrannosaurus medencecsontját a múzeumban, a
tavaszi levegő illatát a Szabadság-hegyen, vagy a csülökpörköltet
a Budagyöngyében.
A kilencvenes évek elején azután a Budai Kábeltévé társaság
igen kedvező ajánlattal keresett meg bennünket. Havi ezer
forintért húsz csatornát biztosítanak. Húszat!
– De egyszerre csak egyet lehet nézni – értetlenkedtem.
– Ugyan – magyarázta a férjem –, a választék
bővüléséről van szó. Ha rossz műsor van az egyik adón,
válthatunk a másikra, a harmadikra.
– Ha rossz a műsor, kikapcsoljuk a tévét, mint eddig.
Ahhoz, hogy megnézzük a Híradót és a filmet, nem kell más
csatorna.
– A televíziózás is fejlődött. Mi sem a fekete-fehér
Orionon, hanem a színes Sonyn figyeljük az adást. Ma már olyan
produkciókat készítenek, amilyenek korábban elképzelhetetlenek
lettek volna. Ezeket mind a kereskedelmi televíziók hozzák.
Bekötötték a kábelt. Ám a haladott programok gyengébbnél
gyengébbre sikeredtek. Normális filmet sem adtak a kereskedelmi
adók, csak hollywoodi szennyet. Két év után felbontottuk a
szerződést. Noha nem fizettünk, a jelet foghattuk. A felettünk
lakókhoz ugyanis rajtunk keresztül vezetett a kábel. E tény
növelte az uram televíziózási kedvét.
1998-ban a UPC felvásárolta a kábeltévé társaságot. Az általa
kiépített, úgynevezett csillagpontos rendszer nem tette lehetővé
a potyázást. Ahány lakás, annyi vezeték. Az alapcsomag havi
kétezer forintba került. Komoly tanakodásba fogtunk a férjemmel.
– Az alapvető tájékoztatást megkapjuk a Magyar Televízió
két csatornájáról – mondtam.
– Ellenben a kereskedelmi csatornákon sok új filmet mutatnak
be – érvelt ő.
– A moziban kettőnknek kétezer forintba kerülne a jegy.
Itthon ugyanezért a pénzért egy hónapon át annyi filmet
láthatunk, amennyit csak akarunk – negyven csatornán.
Az uram ettől fogva, mintha a legnagyobb költséghatékonyságra
törekedett volna, egyre több időt töltött a tévé előtt.
Elmaradoztak a hétvégi programok is. Igaz, visszérgyulladásom
miatt hónapokig kímélnem kellett magamat. A következő tavasszal
azonban férjem már a televízióra hivatkozva nem akart velem
kirándulni. Mert hogy érdekes műsor van. Mindannyian
berozsdásodunk, elkopunk. A férfi ezt nehezen vallja be. Valamije
fáj, majd elmúlik. Ha nem, úgy is szól, és elmegyünk az
orvoshoz. Kiderült, hogy az uramnak semmilyen panasza nincs.
Sokáig csak azt vettem észre, hogy egyre többet ül a képernyő
előtt. Már nem valamilyen műsor miatt kapcsolta be a készüléket,
hanem a tévézés önmagában való élményéért. Ha nem talált
kedvére való programot, akkor idegesen kapcsolgatott egyik
csatornáról a másikra, egy-két perc alatt bekalandozva mind a
negyvenet. Legnagyobb kedvét a brutális jelenetekkel zsúfolt
akciófilmekben, illetve a végtelenül unalmas politikai
vitaműsorokban lelte. Egyre sértőbbnek éreztem a helyzetet. Miért
kell nekem valami nem várt látogatót, kellemetlen idegent
kerülgetnem? Állandóan más emberek hangja szól a lakásunkban.
Az ő véleményük, állásfoglalásuk helyettesíti az együtt élő
emberek közötti kommunikációt. Ekkor már nem is társalogtunk. A
tévé állandó jelenléte miatt otthonunk elveszítette
intimitását.
Hogy még ennél is nagyobb a baj, arra csak a 2002-es választási
idegfront alatt figyeltem fel. Akkor, amikor az egyik párt, hogy
megnyerje a választásokat, gyakorlatilag háborús állapotokat
idézett elő az országban. A konyhában tevékenykedtem, amikor
hangot hallottam a szobából. Azt hittem, nekem szólnak.
Beszaladtam. Hihetetlen látvány tárult a szemem elé. Az uram
élénk taglejtéssel magyarázott – a televíziónak.
– Te a tévéhez beszélsz? – kérdeztem
hüledezve.
– Nem, dehogy is… – mondta a férjem
felrezzenve, és visszaült a fotelba. – Miből gondolod?
Néhány napig ugyan résen volt, és ha bejöttem a szobába,
visszafogta magát. De aztán már nem törődött velem. A vitákban
az általa támogatott párt emberére szájtátva figyelt. Míg ha
az ellenfele kapott szót, hangosan szidalmazta, s végeredményben
nem is hallotta, mit mond. Azokkal a minősítő kifejezésekkel élt,
amelyeket az ellenzék mindennapos használatúvá tett a
kormányoldal vonatkozásában: „hazug”, „idegenszívű”,
„hazaáruló”. Ha azt mondtam, hogy azelőtt a televízióhoz
igazította a programját, most már egészében véve érte s vele
élt. Amikor felkelt, bekapcsolta. Borotválkozás, fogmosás közben
rá-ránézett. Étkezés alatt felé fordította a székét. Végül
csak szedni jött az asztalhoz, tányérjával gyorsan a fotelbe
telepedett. Mivel többször megégette és leette magát, beszerzett
egy masszív fatálcát, és a tévé előtt arról evett. Esténként
a képernyő előtt bóbiskolt. Ha szóltam neki, hogy feküdjön le,
ideges lett. Egyszer – amikor több órája hangosan
hortyogott – kikapcsoltam a készüléket. Vérben forgó
szemekkel nekem rontott, és az öklével hadonászott az orrom
előtt.
– Ki vagy te, hogy kikapcsolod a tévémet? – üvöltötte.
Azt hittem, agyonver. Ámde eszébe jutott, hogy miről maradhat le,
míg velem dulakodik, és gyorsan újraindította. Abban a
pillanatban összeolvadt az elektronsugárzással. Engem el is
felejtett. Átsírtam az egész éjszakát.
Nem sokkal ezt követően háromszor is adták a Rambót, melyben
megtetszett neki egy fordulat. Azóta, ha meglát, ennyit mond: – Ki
a fene maga?
Mást nem is mond nekem. Lassanként kezdem azt hinni, tényleg nem
ismer meg. Mi jöhet még? 2006. szeptember 19-én hajnalra virradóan
egyenes adásban közvetítették, amint ellenzéki csoportok
megostromolják a televízió székházát. Nem Santiago de Chilében,
se nem Luandában vagy Manilában – nem, Budapesten.
Törtek, zúztak, gépkocsikat gyújtottak fel – az
egyikről a tűz átterjedt a főkapura. Összeverekedtek a
rendőrökkel, kőzáport zúdítottak rájuk. Elfoglalták a Magyar
Televíziót.
Amikor a homlokzati erkélyen diadalmasan lengette az árpádsávos
lobogót egy feketeinges alak, a férjem felröhögött: – Na,
most megkapták a rohadt zsidók!
Nem. Ez nem az én férjem! Ez nem az én lakásom! Ez nem az én
életem! Kirohantam a szobából, a lakásból. El, el innen. Egy
percig sem bírom itt tovább. De hová mehetnék? Nekiestem a
lépcsőház üvegfalának. Minden ablakban az a jellegzetes, vibráló
fény játszott, amelyet az elektronsugárzás vetít a falakra. Ha
bekopogok egy ajtón, nem tudhatom, hogy azt a krónikus tévénézés
mely stádiumában levő ember nyitja ki. Mert, döbbentem rá, ez az
új népbetegség. A telechronia.
Csokonai Vitéz Mihály:
Halotti versek
Néhai méltóságos kohányi Kátsándi Terézia asszony, császári és
királyi aranykulcsos kisrhédei Rhédei Lajos házastársának
eltemettetésekor. Nagyvárad, 15. ápr. 1804.
Je ne veux pas argumenter avec vous,
ni méme tenter de vous convaincre; il
me suffit de vous exposer ce que je
pense dans la simplicité de mon coeur.
Rousseau
Előljáró beszéd
Midőn én egy ollyan solennitásra, amillyen boldogúlt Rhédeiné
asszonyságé vala, a lélek halhatatlanságát választottam matériáúl:
előttem tartottam azt a fényes gyülekezetet, amely ottan öszve fog
seregleni. Minden hiten lévő amely alpapok; méltóságok, nemesek,
közép és alsóbb renden lévők; palérozott és természeti asszonyságok;
gazdagok, szegények; tudósok, tudatlanok; vallásosak, buzgók,
babonások és szabad gondolkozásuak; erősítést, vígasztalást kivánók;
poéták, poézist szeretők vagy ehhez nem értők s a többi ílly sokféle
hallgatók fogják (gondolám magamban) az én verseimet várni,
kihallgatni és megítélni. Ez a gondolkodásom tartott sokáig függőbe
a halotti tárgynak választásában: míg végre, egyéb okokból is,
meghatároztam magamat, hogy a lélek halhatatlanságáról peroráljak.
Lehetetlen, így biztatám magamat, lehetetlen, hogy minden gondolkozású
és érzésű személyt vagy egy, vagy más oldalról ez a dolog ne
érdekeljen. A hitnek és a vallásnak ez a sarkalatja, amelyen annak
egész alkotmányja megfordul; az erkőlcsiségnek ez a fő principiuma,
vagy legalább serkentő rúgója, a philosophiának legrégibb és legfőbb
tárgya: a nyomorúlt emberiségnek közönséges és minden tartományokban
feltaláltató vígasztalója: és egy poétának is szép, bő, érzékeny,
indúlattal teljes, képzelődést izgató, melegítő és kifeszítő, nagy,
nemes és forró matériája. Az írónak lelke felemelkedhetik ebben, a
bőlcstől fogva a leggyengébbekig minden lélekre kiterjedhet, és mikor
halandó nyelven a halhatatlanságról mér énekelni, az értelem és az
érzés, a természet és a vallás erősítik meg az ő szózatját, és minden
ő halandó társai örömmel fogadják el őbenne az emberiségnek mérész
szószólóját.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
I. Rémítő s vidító kétségek
Lenni? vagy nem lenni? – kérdések kérdése!
Mellynek nehéz, kétes, szép a megfejtése.
Nagy kérdés, amelyet ha mélyen vizsgálok,
Még több mélységeknek méllyére találok.
Lát és habzik az ész, a szív fél és óhajt,
S bennem a kérdésben forgó lélek sóhajt.
Érzem nemes voltom, érzem gyengeségem,
S reményem béborúl és derűl kétségem;
S mik or a mozgó sárt az égig emelem,
Az isteni lángot egy porba nem lelem.
Csillagok közt hordnak aetheri szárnyaim,
De a sír partjára húznak ón-lábaim;
Az ég s a főld között függök utóljára
Én, angyal meg állat, vagy csak por meg pára. –
Ha most vagyok, látom, mindég is kell lennem:
S ha nem lészek, csapás volt az élet bennem,
És ha el kell múlnom, mi szükség volt élni?
Egy elveszendőnek miért kell remélni?
Azért? hogy ezer baj, bú, betegség között,
Mint egy számkivetett és mint egy űldözött,
Vágyakozzam dicsőbb rendelésem felé,
Egy méltóbb országba, s mégse menjek belé?
Légyek, hogy szenvedjek? és bánjam létemet?
Reményljek, de ez is gyötörjön engemet?
Így, örök semmiség! óhajtlak tégedet,
Vedd vissza méhedbe vexált gyermekedet.
Boldog! százszor boldog, aki nem született,
Aki nem ízlelte még meg az életet!
De jaj! aki egyszer van és kezdett lenni,
Örök halál annak semmiségbe menni.
Ha nem levék vala, e nagy jót nem tudnám
S a nem esmért halál karjain aludnám,
De az élet bennem mihelyt szikrát vetett,
Fellobbant a hozzá vonszódó szeretet. –
Létel! te mennyország ezer inségbe is,
Nem-létel? te pokol még nem érezve is!
Itt állok virágzó éltem szigetjében,
Egy kőszikla tornyán a hab közepében,
Itt nézem partotok kétes messziségét,
Az én lételemnek folyását vagy végét.
Alattam a cháósz bőgő torkolatja
Az elementumok fogát csattogtatja,
S varázsló bal kezét sárgán nyújtván felém,
Elveszel! így ordít, s réműlést önt belém.
De kárpitja alól a kék reménységnek
A testvér csillagok mosolyogva égnek,
Bíztatván, hogy mennyből szállt belém a lélek,
S ha elvész is e test, jobb részemmel élek.
Óh, édes érzési az örök lételnek,
Mellyek vígasztalnak s erőmbe nevelnek,
A halhatatlanság kezdeti már ezek,
Amiket most bennem gondolok s érezek! –
És te, ki így érzed tulajdon lételed,
Ki önnön erődet vizsgálod, képzeled;
Te, ki esmérni tudsz sok ezer dolgokat,
Azoknak formáját, számát, nagyságokat:
Ki ítélni is mersz, te, kinek nem elég
Ez a megteremtett levegő, víz, főld, ég,
Hanem magad körűl építsz új világot,
Majmolván a munkás Mindenhatóságot;
Te, ki által mozgok, növök és dolgozok,
Eszmélek, ítélek, vágyok, gondolkozok,
Örvendek, búsulok, reménylek és félek,
Te csuda valóság, belém szállott lélek!
Te igazgatója e por-makhinának,
Teremtett istene e kis planétának,
Szállj magadba, nézd meg öntermészetedet:
Meríts erőt abból s fejtsd meg lételedet.
II. Okoskodások: érzések
Tudom, hogy létedet nem lehet tagadnom,
És hogy nem vagy te test, azt is meg kell adnom;
Miért vitatja hát oly sok gondolatlan,
Hogy ami meg nem tud halni, halhatatlan?
Úgy van! mert csak ott győz a lerontó halál,
Ahol megosztható részecskékre talál,
Amelyeket külön szedvén vas ujjával,
Egyesíti önnön elementumával.
Ront ugyan, illy jeles makhinákat ront el,
De mindent új képre s új életre bont el;
Ő a természetnek segédje s szolgája,
Őáltala forog ennek karikája;
De legkisebb rész sem veszhet el kezéről,
Ő csak bont, de számol minden részecskéről.
Mert aki e Mindent semmiből alkotta,
A megsemmisítést magának tartotta. –
Nem halhatsz hát te meg, óh nemes valóság,
Hacsak maga egykor a Mindenhatóság,
Ki akart és véled közlötte lételét,
Lángodra nem fújja a semmiség szelét.
De egy bőlcs Istenről azt állítni vétek,
(Sőt, hogy említem is, tán azzal is vétek)
Hogy ő egy, a maga képére teremtett
Nemes valóságot csak azért teremtett,
Hogy a bú, baj közzűl semmiségre híjja
S önnön lehelletét mintegy visszaszíjja.
Emberek jó Atyja! tudjuk valójába,
Hogy egész mivoltunk por s árnyék magába,
És amit adtál is, azt sem érdemeljük;
Úgy van! hatalmadat rettegve tiszteljük.
De te, óh jóságnak kútfeje s tengere,
Kitől e lelkes sár ennyi áldást nyere,
Örvendhetsz-é egykor, örvendhetsz-é annak,
Hogy halált mennydörögj egy halhatatlannak?
Hogy aki áldhatná felséges nevedet,
Elvesszen, átkozván a lételt s tégedet?
És aki lenni kezd, előre rettegjen?
A bőlcső és sír közt mordon ténferegjen?
A megholtak közzűl ne említsen senki?
S az életre minden írtózva lépjen ki?
Óh nem! nincs becsesebb javunk az életnél,
És te olly kegyetlen soha nem lehetnél,
Hogy e legfőbb jónktól megfosztanál minket
S megcsalnád az erre vágyó lelkeinket.
Igazság Istene, jók s rosszak bírája!
Kinél bévall mindent az esztendők szája,
Ki részrehajlástól soha meg nem rontott
Jobb kezeddel tartod a mérséklő fontot,
Hogy vonhatsz a sírnak szélén örök határt,
Ha addig olly ritkán fizetel méltó árt?
Ha azok, kik sújtó pálcádtól nem félnek,
Veretlen maradnak, sőt még vígan élnek;
És aki a virtus pusztáján bújdoklik,
Sír, szenved s a bűnnek körme közt fúldoklik?
Uram! te, ki magad vizsgálod szívemet,
Tudod rólad való tiszta érzésemet:
De mihelyt az erkőlcs világába megyek,
Nem tudom, mit higgyek, érezzek vagy tegyek;
Ha az embereknek dolgait vizsgálom,
Azt a jó, bőlcs, igaz Istent nem találom,
Kit a természetnek világában leltem
S ki előtt olly megtőlt szívvel térdepeltem.
Mert, lám, a virtusnak semmi becse nincsen. –
Ne is légyen! senki még rá se tekintsen,
Ő az oly szíveknek mindég elég bére,
Akik érdemesek annak érzésére.
De mikor azt látom, hogy őt csúffá teszik,
Szidják, háborgatják, üldözőbe veszik,
Verik, tömlöcözik, halálra hurcolják:
Már ezek a szívet nagyon marcongolják.
S kivált, mikor látom, hogy a gonoszoknak
Tűndöklő napjaik kényekre forognak,
Szabadon ferednek az ártatlan vérbe
S a szűzek erkőlcsét nyerik értte bérbe,
A szegényt a törvény útján megkéselik,
S a rongyos árvának kenyerét bényelik,
Magok az álnokság hálóját hintik el,
S a törvény kötelét csúfolva tépik el:
Mégis a boldogság mosolyog le rájok,
Szívek víg és nyúgodtt, virít az orcájok. –
Hát ezekért folynak Paktólus habjai?
Ezekért vésődnek Quitó havassai?
Ezekért jön-é fel a nap minden reggel,
Hogy jót tenyésztessen fénnyel és meleggel?
Fúljanak a zajgó habba minden gályák,
Mellyek az öt világ kincsét vondogálják,
Száradjon el fű, fa, erdő, mező és kert,
Minthogy nagyobbrészént csak rosszakért hevert,
Az áldott nap váljon tűznek katlanjává,
Ezt a szép világot tégye bús pusztává,
Süsse ki a kényjén élő gonoszokat,
S egy nagy főldindúlás falja bé hamvokat!
Legalább e közös vég-veszedelembe
Az a vígasztalás fog szállni szívembe,
Hogy a tomboló bűn jajját is megérem
S az igazság karját egy részről dícsérem. –
De hát a szenvedő jámbornak jutalma
Hová lett? hol van a virtus diadalma?
Azt e dűledékek ormán, e félelem
Rettentő mezején nem látom, nem lelem.
Itt együtt hever a lator palotája,
A jámbor kunyhója és akasztófája;
Egy szél fújja hamvát itt egy jó atyának,
Egy szelíd gyermeknek s ezek gyilkosának;
A végső káromlás, a végső könyörgés
Hangjait egyszerre fogta el a hörgés;
E kerek főld pusztán forog az üregben,
Hordozván a néma halált gyászleplekben,
Bús gyomrába zárta az emberi nemet
S egy sorsra juttatta a vétket s érdemet;
Nagy sír! de amelyre csak ennyit írhatok:
„Itt laktak tollatlan kétlábú állatok.”
Úgy van! csak állatok! sőt még a barmoknál
S a porba félnapig mászó kukacoknál
Még annyival ezek szerencsétlenebbek,
Amennyivel nálok vóltak nemesebbek.
Őket a beléjek óltott ész megcsalta,
Az erkőlcs ösztövér reménnyel hízlalta,
És ők, kik kérkedtek a szabad lélekkel,
Most együtt hevernek a hitvány férgekkel. –
Ti boldog tigrisek, ti boldog madarak,
Boldog halak, kígyók, férgek és bogarak,
Te, szerencsés holló, egynehány száz télig,
Te, szerencsés kérész, reggeltől estvélig,
Ti a természetnek szülöttei vagytok
S egy illy édesanyát soha el nem hagytok:
De mi az erkőlcsnek, e száraz dajkának,
S az észnek, e tőlünk vállalt mostohának
Hideg intésein makacsúlva járunk,
A nyert jót megvetjük, s képzelteket várunk.
Néktek szőrt és tollat ád édesanyátok,
Mindennap terített asztallal vár rátok,
Igaz szomjatokat kristály vízzel oltja,
Hajlékotok a főld, vagy az erdők boltja;
De mi mezítelen jövünk e világra
S azonnal szükségünk van a társaságra,
Étünk, itunk, ruhánk izzadságba kerűl,
S még fiatal fejünk gondba s őszbe merűl,
És hogy bátorságba tehessük magunkat,
Ím, fel kell áldoznunk a szabadságunkat. –
A ti érzésitek fájinok, tartósok,
Elmétek egyforma, lábotok futósok,
S egyiket is a szív lázzadtt indúlatja
Szokott fekvéséből ki nem forgathatja,
Sem az elméskedés szomorú hagymázza
A táplálás útját meg nem tofánázza,
Látástok, hallástok élesek tinéktek,
Hogy meg ne ronthasson ravasz ellenségtek,
S hogy az ennivalót feltalálhassátok
S e múló életet jobban kóstoljátok;
De a mi szemeink könnyet is húllatnak,
Füleink rezzennek, ajjakink jajgatnak,
Mikor édes hazánk a szélvészek között,
Mint egy roncsolt gálya, a szirthoz ütközött,
Mikor vallásunkra készűl új fergeteg,
Mikor embertársunk rab, kóldús vagy beteg,
Mikor szüléinket vagy magzatjainkat,
Szerelmes párunkat vagy jó barátinkat,
A halál karjain meghűlve csókoljuk
S kínunkat a fáknak s néktek panaszoljuk.
Hát még a becsűlet, mellyet akkor adott
Nékünk a természet, mikor megtagadott,
Mikor eredeti forrásit bédugta
S vad lábunk a virtus csóváit felrugta, –
Hát még a becsűlet hányszor búsít minket,
Hányszor lázzasztja fel délceg érzésinket?
Ti, ti mindezeket még nem érzettétek;
Kevés, de jó s nyúgodt érzés a tiétek. –
Még ez mind elmúlnék; de nagyobb kínunkra
Rá van az eszmélés vetve a nyakunkra,
Hogy régi fájdalmunk felmaradjon ebben,
S amin általestünk, rágjon mérgesebben;
Sőt, hogy a jövendő bajtól is rettegjünk,
S még a jók között is féljünk, keseregjünk.
Istenem! ha szét kell csakugyan oszolnom,
Ah, mit is kell a te munkádban vádolnom!
Még a reménység is, e legfőbb orvosom,
Csalárd ajándékod, hóhérom, gyilkosom.
Miért szükség nékem a haláltól félni,
Ha csakugyan egykor meg kell szűnnöm élni?
Mért olly édes nékem a halhatatlanság,
Ha ez a reményem merő hasztalanság?
Bizony drágán vesszük ama színes jókat,
Mellyek elcsábítják a vak halandókat,
Ha ez a vágyásunk csak magunk szerelme
S hiábavalóság és lélek gyötrelme! –
Ugyan, ha már ételkívánás van bennünk,
És mégsem lehetne itt e főldön ennünk:
Ha a leghevesebb szomjúság únszolna
S ez egész plánétán egy csepp víz sem volna:
Nem azt mondhatnám-é, hogy aki teremtett,
Kegyetlenségének tárgyává engem tett? –
Meg ne ütközzetek, ha illy nagy ügy felől
Egy alacsony példát merek hozni elől:
Egy egyűgyű állat – egy gólya mit szólna,
Ha néki jó szárnya, s egy ország nem vólna,
Amellyben bújdossék; pedig a Teremtő
Belé adta volna, hogy oda vágyjon ő? –
Úgy van! e bőlcs Isten, ez élők jó atyja
Még a barmoknak is szívét megnyugtatja,
És bétőltvén minden állat kívánságát,
Örvendve szemléli kedve-tőlt világát.
Ugyan hát, óh, ugyan csak az ember volna,
Melly többet kívánna, semmit sem kóstolna?
Kinek az erkőlcsi világ csak kárt tenne,
A természet pedig mostohája lenne?
Ki az emberek közt nyomna vagy nyomódna,
S még mint állat is csak tengene, kínlódna?
És ugyan, ha nincs más élet énérettem,
Meg nem köszönhetem, hogy emberré lettem;
És, ím, egy illy fényes gyűlés hallatára,
Az emberi hitvány kevélység truccára,
Letészem az eddig viselt méltóságot
S az állatok között kérek bóldogságot.
Te, ki Ermenonvill rideg szigetében
Nyugszol a nyárfáknak lengő hívesében,
Ébredj fel és bámúlj egy lelkes állatot,
Ki mér tenni nálad nagyobb áldozatot;
Te a társaságban az aprós hibákat
Nem tűrvén, óhajtál olly messzi pusztákat,
Hol még nyers fiai a nyers természetnek
Kevélyek, gonoszok, hiúk nem lehetnek.
Én pedig őket is kerűlni kívánom,
S hogy hasonló lelkem vagyon, azt is bánom,
Akarom, hogy elmém setétségbe ejtsem,
A vétket, a virtust, mind – mind elfelejtsem.
Ez odvas makkfának kongó oldalában
Eszem, alszom, egyéb állatok sorában,
Az égre nem nézek, főldön jót nem teszek,
Itt élek, itt halok, itt rothadok, veszek. –
De melly sűrű homály gombolyog felettem?
Mely váratlan szélvész ordít, zúg mellettem?
A zápor lerohan, s az ég sarkalatja
Lelkemet s e bérces erdőt rázkódtatja;
Míg szólok, ím, cserfám menedék tövére
A sustorékoló gyantaláng leére,
Fut minden fenevad, – én magam maradok, –
Futnak ők, – én fázom, s – a tűzért szaladok. –
Hah, hogy lehet mégis oly erő lelkembe,
Hogy e tűzről is az ember jut eszembe?
A vadak ekörűl meg nem mernek állni,
A pongó szereti, de nem tud csinálni. –
Érzem, hogy lelkemnek tehetségi nagyok,
Hogy én a fő lélek helytartója vagyok,
Hogy már e főldön is több vagyok baromnál,
S tán messzi reményem több csupa álomnál.
Érzem, hogy ha itten bétőltöm helyemet,
Édes ráeszmélés fogja fel lelkemet,
S így lebegvén az én Uram trónusáig,
Kilátok az örök létel központjáig,
Hol eredetemnek kezdetét fellelem,
S a végtelen idők kerekét képzelem.
Isten! akit fednek általlátszó leplek,
Még egyszer zsámolyod előtt letérdeplek,
Add vissza a tőlem lehányt istenképet,
Mellyet a makacsság orcámról letépett.
Nem! hanem a kevély alázatosságnak,
A rendetlen széltől forgó okosságnak
Csalóka míve ez. – Bocsáss meg, Istenem!
Ha vakon nem lehet hinnem, reménylenem!
Hogy az igazságot keresvén, tántorgok;
A tetőled adott lámpásodnál forgok,
Melly, mikor megbotlom, jóra akkor vezet,
S azon pontban érzem a mennyei kezet.
Ímé, míg magamat embernek számláltam,
Az emberiségnek becsét nem vizsgáltam:
És most, hogy elhagytam az emberi nemet,
Négy milliárd ember tőlté be szívemet.
Uram! mind egyforma teremtésid ezek,
Kikkel én egyaránt gondolok, érezek;
Csakhogy némely része már kifejtve vagyon,
A többi még buta, kicsinyég vagy nagyon,
Ki dolgos, ki lomha, ki tüzes, ki hideg;
Ki durva vagy szelíd, ki társas vagy rideg:
Mégis mindeniknek szívén van egy pecsét,
Melly jegyzi és őrzi az emberség becsét.
A London utcája, a Húron posványa
A jövendő boldog életet kívánja;
A csendes chinai s a kóborló tatár
Érzi, hogy a halál nem legvégsőbb határ;
Sőt az a kannibál, ki dühödt bélibe
Önnön embertársát vendégeskedi be,
S az ötig olvasni nem tudó déli nép
Hiszi, hogy lelkestől a halálba nem lép.
Ha ezek mind hisznek, én kételkedjek-é?
Sőt ha hibáznak is, én bőlcsebb legyek-é?
Én is ember vagyok: és embertársamnak
Köz hibáját miért szégyenljem magamnak?
Ha úgy nem ítélek és érzek, mint ezek,
Talám akkor botlom, vakúlok, vétkezek.
Négy milliárd ember: felséges társaság!
Hamarább vét négy-öt, mint illy nagy sokaság,
Sőt ha ez mind görbén találna is nézni,
Nem tartoznám szemem szemekhez intézni?
S kivált mikor szívem így verne belőlem:
„Ah, ez édes hibát ne zavard el tőlem!”
Sem több, sem kevesebb, csak ember lehetek,
Sem barom, sem angyal lenni nem szeretek.
De itt ezt kérdheti egy világ-polgára:
Hogy jutott minden nép ennek tudására?
Barátom! hányd fel bár a könyvek asztagát,
Meglátod, hogy egy nép sem formálta magát,
Egy ember, egy nem köz lélek, egy isteni
Szokatlan erővel felruházott zseni
Látta, amit mások nem láttak, s a vadon
Népnek előadta szelíden, szabadon.
A gyenge fél hitte az erősnek szavát,
S nem-tudva érzette önnönmaga javát:
Látta, hogy a szíve nem kiált ellene,
S hogy ez az ő nemes sorsához illene.
Vagyis amely bimbót nyerses természete
Még béburkolt kérgek alatt rejtegette,
Mihelyt egy boldog fény s meleg kifejtette,
Mindjárt magáénak vallotta – s szerette.
Én ugyan állítni nagyon merészelem,
Hogy régibb út a hit, mintsem az értelem,
S hogy minden nép elébb lett teologussá,
Mint kételkedővé vagy filozófussá.
III. Népek
Revelatio, philosophia nélkűl
És én, hogy példát is hozzak a népekről,
Miként képzelődtek azok a lélekről,
Vagy kettőt említek, kit a szent hagyomány
Útján nem vezet még az ész és tudomány,
Kik a bévett vallás álmában nyúgosznak,
Állatként éreznek, s kicsit gondolkoznak.
A scythák, tatárok s akik az éjszaknak
Fagyos vagy mérséklett öve alatt laknak,
Azt tartják s reménylik, hogy ezen testekkel,
E kívánságokkal és e szükségekkel,
Amellyekkel bírnak főldi életekbe,
Egy ehhez hasonló helyre kőltöznek be.
Hogy ott nyilazással tőltik napjaikat
S büszkén ugrattatják délceg lovaikat.
Azért, ha meghalnak, sírjokba rakatják
Mindazt, aminek ott hasznát gondolhatják.
Ki nem marad onnan a kard a kopjával,
Vagy a nyusztos kalpag ráró bokrétával,
A buzgány, a puzdra, a varrott sátorok,
A csigás szerszámok s több becses bútorok.
S az így felkészített sírjánál az úrnak
Kutyát, lovat, szolgát s ágyast agyonszúrnak.
Példáúl halljátok egy lappon érzését,
Ki látván halála elközelgetését,
Megnyúgodt vadsággal, hideg reményjében
Ezt mondja megásott sírjának szélében:
„Légyen vége életemnek, nem bánom, légyen vége!
Hajtó szellő csónakomnak fájdalmim keménysége.
Ni, hogy mosolyognak felém, közepén is a kínnak,
Ezer szép istenasszonyok udvarából Odinnak,
Kiket a hatalmas Odin, az isteneknek ura
Állított ki kastélyából előmbe a kapura.
Már a kékszemű Valkirák a legjobb sert készítik,
Már Odin palotájában az asztalt is terítik,
Hol vaddisznó-sódort eszem a bóldog istenekkel
S a kopjákról beszélgetek a harcon elestekkel,
És ott Karinton apámmal a felső helyen űlök
S odvas kaponyákba tőltött zab-sertől részegűlök,
Valhallának kies főldbe, hová most kell bújdosni,
Hol a mohos szirt pompáját tiszta tó szokta mosni,
Hol a szép nyírfabokrokat aranyos zúz teríti,
S ha esső és, a nyíl húrját meg nem pőtyögösíti;
Fogadj, fogadj bé engemet! nem hazudtam, nem féltem,
Nem loptam el más tarándját, harc és fegyver közt éltem.
Odin előtt félelemnek szavával nem állok meg!
Lefolytak éltem napjai: mosolyogva halok meg.” –
Lám, melly boldogító a vallás érzése!
S bár íly egyűgyű is, lelket ád ihlése.
Hányszor vígasztalja ez a néger szívét,
Mikor már nem bírja elcsigázó mívét,
Mikor a potosi bányák éjjelében,
Az élet és pokol kőlcsönös szélében,
Hol csak jajszók s bilincscsörgések hallatnak,
A rabság s a kínok már lelkéig hatnak,
S a pogány keresztyént átkozván magába,
Elszánva ugrana az ércek kohába.
De csak visszahátrál, letörli könnyeit
S a tágas tengerre fordítja szemeit,
Melly hazája között, ahová vágyódik,
S nyomorgatásának főldje közt hánykódik.
Gondolja: majd eljő az a perc végtére,
Mellyben elér ő is a kínok végére,
És az esti szellők lágymeleg szárnyain
Általrepűl lelke a tenger partjain,
S majd otthon egy tarka publikánná válván,
Őseivel egyik fáról másra szállván,
Zengi új örömét és elmúlt kínjait
S átkozza a kávés-kertek vad urait.
Ez, amit így képzel a feketék neme,
Az északi s déli hitnek egy láncszeme.
Mert ahol a tisztelt elefántok laknak,
S ennivaló fészket a madarak raknak,
A fázó Imaus bérceitől fogva,
Ameddig a déli tenger ér zajogva,
Főldünk legszelídebb s legrégibb nemzeti,
Chína és India s a jó szag szigeti
Azt hiszik, hogy csupán e testé a halál,
A lélek megmarad, csakhogy más testbe száll.
Bizonyos számok van, mondják, a lelkeknek,
S egy kies planéta lakások ezeknek,
S ha e boldogságban vétkezni találnak,
Számkivetés gyanánt e főldre leszállnak.
Itt a durva testet magokra őltözvén,
Egy állatból másba sokáig kőltözvén,
Végigtapasztalják e bú-baj világát
S elfelejtik első létek méltóságát.
Ha egy testek meghal, poklokra hányatnak
És a fúriáknak kezekbe adatnak,
Hol ha a kiszabott bűntetést kiállják,
Az istenek másik állatban próbálják,
Most egy jó ifjúban, majd egy szép leányban,
Kígyóban, kutyában, féregben, fácányban.
Közbe megtörténik, hogy bűntetésében
Árnyék-módra bolyong az ég üregében;
Sokszor a tengerek mélyére lökődik,
Onnét a kietlen szárazra vetődik,
Felcsapódik a nap tűzkemencéjébe
S vissza a levegő zúgó örvényjébe;
Maga s minden dolgok írtózva útálják,
S az elementumok visszahajigálják.
Ezer esztendőkig tart így a vándorlás,
Míg a sok kín, próba, bánat és gyakorlás
A mennyből szállt lelket úgy ki nem tisztítja,
Hogy virtusát semmi már nem mocskosítja:
Ekkor a Teremtő magához felvészi
S önnön istensége részesévé tészi. –
Bangó képzelődés! – de nem bolondság a',
Háromszázmilliom ember boldogsága.
Ez a hit csinálja őket csendesekké,
Jókká, dolgosokká, mértékletesekké;
Ez okozza, hogy ők a vért nem kívánják
S még az állatot is kímélik és szánják;
Emiatt nem fognak kardot gyilkolásra,
Puskát védelemre, ágyút hódításra.
Külömben illy gazdag országnak lakosi,
Gyémánt-hegyek s arany-bércek birtokosi,
Kiknél a fűszerszám erdőszámra fekszik,
Kiknek gyomjaival Schönbrunn is dicsekszik,
Kiknek lakóhelyek az Édenbe ese,
Kikre minden szorúl, és ők senkire se, –
Régen azt tehetnék főldünk több részével,
Amit most London tesz Gánges mellyékével.
Boldog! ki a tündér románok helyébe
Útazók írásit forgat a kezébe,
Mellyekben szintannyi a sok viszontagság,
Az emberi virtus, ész és balgatagság,
Szinte annyi szelíd s vad scénák festetnek,
Mennyit a firkálók nem is képzelhetnek;
S ami több, mind igaz, ami itt íródik,
Ami a képzésbe vagy szívbe nyomódik;
S mikor végig vittük a könyvet s a napot,
Mind tudomány, amit az elménk megkapott. –
Aki ásítozva űl toalettjéhez
S únalommal nyúl egy útazó könyvéhez,
Kis olvasás után emberré kezd lenni,
Főldekről, népekről esméretet venni.
Rátalál helyére e nagy plánétában,
S mi ő az emberi nemzetnek láncában?
Azt érzi, hogy ott jár és ébren álmodik,
Egyre tanúl s múlat, henyél s okosodik.
IV. Bőlcselkedők
Philosophia, revelatio nélkűl
Most már a szentté lett régi hagyományok
Partja mellől beljebb visznek a kormányok,
Olyan emberekhez, kik a természetnek
S csupa okosságnak útján lépegetnek.
Itt népes országot nem szükséges várnunk,
Csak apró különös csoport közt kell járnunk:
És hogy mindnyájáról ítéletet tégyünk,
Csak három haldoklót látogatni mégyünk.
Az első Atheus, ki, hogy nem láthatta
Az Istent s a lelket, vakmerőn tagadta;
Erkőlcsi jó s rossz közt külömbséget nem tett;
Mindent csak magáért s magából teremtett;
Életét s dolgait aszerint követte,
Amint az állati ösztön ingerlette;
S csak ott őrizkedett világos vétségtől,
Ahol retteghetett főldi fenyítéktől.
Most már belélépvén a halál révébe,
Ilyenformán érez elfásúlt szívébe:
„Megvan! vártam is egykor azt,
Hogy megbomlik ez a durva matéria,
És a dolgos erő kifogy,
S más formákba ütik makhina-testemet
A dúló elementumok,
És én nem leszek én. – Érzem: ez a halál!
Mellyen túl mi van? ami volt
Hitvány létem előtt. Bennem az éltető
Tűz felgyúla s elalva már;
S most is gyertya vagyok, gyertya, de melly nem ég.
Hát kívánjam-e létemet?
Kívánom: de tudom, hogy lehetetlen az.
Bárcsak téged, erős, vad ész,
Megcsalhatna nemesb sorsra esenkedő
Szívem; bárcsak ez a remény
Felnyitná lecsukott életem ajtaját!
Adjátok nekem, állatok,
Csendes, tompa, hideg véreteket. Miért,
Mért gondolkozom én? s miért
Képződök, habozok, rettegek, érezek?
Óh, amellyet igen hiszek,
A nemlétel örök tengere mint ijeszt;
S amit nem hiszek, a becses
Élet s boldogodás, melly igen édesít!
Lévők létele s kútfeje,
Isten, hogyha te élsz, óltsd ki szorongató
Eszmélésemet, óh, – vagy óh,
Szánj meg, hogy nevetem léted, erőd, neved.”
E bús haldoklótól menjünk ébredtebbhez,
E rettegő szívtől jobbhoz, csendesebbhez.
A hajnal szárnyai engemet felvésznek
S a Chína termékeny partjain letésznek.
És itt, hol nagyot szűlt a Lu tartományja,
Hol virágzik egy szép folyóvíz párkányja,
Háromezernél több tanítványok között
Egy nagy bőlcs már szinte a sírba kőltözött,
Egy főldünk barátja és az ég kedvesse,
Napnyúgot csodája, kelet Sokratesse,
Confucius, – kinek nemes munkáiba
Eltűnik egy vagy két aprólékos hiba;
Ki csak annyit mondott, mennyit érzett s tudott,
Ki világosított, de mégsem hazudott;
Aki egy legnagyobb s legrégibb nemzetet
Törvényre, erkőlcsre s jó rendre vezetett.
Ezt látjuk itt. Már ő az Istent dícsérte,
De a halhatatlan lelket nem esmérte,
Egy foggal feljebb volt amaz epés bőlcstől;
Halljunk hát egy-két szót a csupa erkőlcstől:
„Óh, halál! te szelíd álomnak testvére,
Mikor vetsz örök zárt szemem fedelére?
Mikor száll testemre az a végnyúgalom,
Amellyel örökre bíztat a sírhalom,
Hogy a semmiségbe létem visszaszálljon,
S belőlem csak egy por és csak egy név váljon
Elalszom, mint fáradt, s úgy fogok aludni,
Hogy arról semmit sem fogok magam tudni,
Mert amit beszélnek a megholtak felől,
Hogy holmit csinálnak még sírjokon belől,
Azok az élőknek setét álmodási;
Mert csendesek minden halottak alvási.
Mélyen alusznak ők; s mi, akik eszmélünk,
Őrólok álmokat látunk és beszéllünk.
Alusznak? De ugyan lehet-é az álom?
Én az álmot élet nélkűl nem találom.
Hiszen ha porrá lesz testünknek porfala:
Csak semmivé válik, ami semmi vala;
Az ember egy bűzös dögbálvánnyá lészen,
Bomlani kezdenek a részek egészen;
A könnyebb s folyó rész magát feljebb vonja,
S a göröngy közt marad csak a skeletonja;
Ez is nemsokára, bár érckő vólna is,
Egy rakás agyaggá változik maga is:
Az olajos részek az áerbe mennek
S a sír körűl lidérc formába jelennek;
A sós és a kövér részecskék meggyűlvén,
Főldszínen maradnak, s öszveegyesűlvén,
A plántagyökerek által felszívódnak,
S belőlök a fűvek s barmok táplálódnak.
Így lesz az élőből minera s televény,
A főldi részekből plánta és növevény,
Mellyet ha az élő állatok megesznek,
Belőle magoknak testet s növést vesznek.
Így alszunk mi! – Hanem vigyáz a természet,
S nincsen forgásiban hízak és enyészet;
Pontos forgásának örök karikája
Egynek elmúlttával másikat táplálja.
Mi voltam magam is, míg még nem születtem,
Míg fűből s állatból e testet nem vettem?
Aludtam mélyen a semmiség ölében,
A magam-nem-tudás csendes éjjelében;
Még a természetből, mint egy annak meghólt
Részecskéje, akkor ki nem feslettem volt;
Így fogok bomlani újonnan beléje,
Mint annak egy meghólt, piciny részecskéje. –
Köszönöm, hogy nemes állatnak születtem,
S nem bánom, hogy ismét minerállá lettem.
De te, mennynek Ura, miért teremtettél?
Egyéb állatoknál okosbbá mért tettél?
Miért adtál nékem több s jobb tehetséget? –
Hogy sok eszköz által érj el azon véget?
Hogy az ételt, italt, levegőt megszűrjem?
S szabad lévén, a sok bút, bajt nyögve tűrjem?
Hogy egy romló testet neveljek s hízlaljak
S egy kis jóért ezer gonoszt tapasztaljak?
Nem! te bőlcs Teremtő, mindent jól alkottál:
Te egy vagy és minden; s a te véged ott áll,
Hol a mi karikánk forgása kezdődik,
S ahol te kezdődöl, létünk ott végződik.
Ahol szent újjaid hegyét végigvonod,
A jó rendnek láncát ott akarod s fonod,
Mindennek célt, rendet és eszközt csinálsz ki,
S egy részért az egész útjából nem állsz ki,
Megvan a főld s a kő, hogy talpat csináljon,
Megvan a fű és fa, hogy éljen s tápláljon;
Teremtél állatot, hogy egy önként-való
Sokaság mozogjon, légyen élő s haló;
Teremtél embert is, hogy jót s gonoszt tégyen,
Hogy bolond és okos itt a főldön légyen.
Minden egy tulajdon pontot nyert magába
Ez okos és bolond, jó s rossz világába.
Tőled vagyon célja, eszköze mindennek,
S az a boldog, aki megfelelhet ennek:
Míg az eszköz megvan, addig kergessünk célt,
S aki a célig ért, az nem hiába élt.
Én tudom, és önnön érzésem hitet el,
Hogy vissza nem éltem e rövid élettel,
Hogy rendelt helyemet bétőltni kívántam,
S ha ollykor hízakot ejtettem is, bántam.
És most, hogy munkámat folytatni megszűnöm,
Csak hibám szomorít és nem feltett bűnöm.
S midőn visszaadom lételem az égnek,
Csak e vígasztaló indúlatim égnek,
Hogy helyemet méltóbb teremtésnek szánja,
S hogy azt én is bírtam, soha meg ne bánja!”
A harmadik halott ezt még többre vitte:
Mert a halhatatlan lelket is már hitte,
S önnön méltóságát az Isten létével
Egybe tudván kötni, bírt nemesb elmével.
Sokrates ez, kinél a pogányok között
Másvilágra szebben senki sem kőltözött,
Akiben szemlélni legtisztábban lehet,
Hogy egy természetnek fia mire mehet.
Akit Apolló is legbőlcsebbnek vallott,
Kit a bőlcs Athénás nagy örömmel hallott,
Hanem siettetvén bal gyanúságait,
Egy napon ölte meg őtet s – gyilkosait.
Menjünk tömlöcébe, hol a fő bőlcsekkel
Készűl a halálra megnyúgodt lélekkel.
Imé, a halálos mérget mostan adja
Őnéki könnyezve a tömlöc hadnagyja,
A bőlcs hidegvérrel vészi azt kezébe
S így szól barátinak a halál révébe:
„Lelkek lelke, te nagy, bőlcs, igaz és örök
Jó Isten, ki az én szívemet esmered,
Kérésemre figyelmezz,
És juttass hamar engemet
E főldön lefutott vándori napjaim
Boldog célja felé. Lelkem erőlködik
És áldott kebeledbe
Készűl szállani, jó Atyám! –
Itt a vég: megivám kelyhedet, óh halál,
S néhány percek után testemet itt hagyom. –
Hogy-hogy, drága barátim!
Mért vagytok szomorú s levert
Ábrázattal? az én végemet is hideg
Megnyugvás szemivel kellene néznetek,
Mégis szántok: ez a bú
Megbánt, férjfiak! engemet.
Ah, híjjátok elő balzsamomúl az észt
S a virtust. De te sírsz, Chrémesem, és te is,
Plátóm, könnyezel? – Óh, ég!
Óh, jó Isten, ugyan hová
Lett és lészen ama szent philosophia,
Mely a főldi halált semmibe véteti?
Bátran, drága barátim!
Majd egykor ti is engemet
Megláttok. Mit is ér sírni, sohajtani
S e történetemen nyögve keseregni?
Hát egy bűntelen embert
Rettegtethet-e a halál?”
V. Keresztyénség
Philosophia is, revelatio is
Illy érzések között múlt ki az üldözött
Sokrates kesergő tanítványi között,
Kinek nagy lelke volt és tiszta erkőlcse,
Ez a régi világ feddhetetlen bőlcse,
De akit setétnek s kicsinynek találunk,
Mihelyt egy haldokló keresztyént vizsgálunk,
Kit a kitisztázott értelem okosít,
S maga az igazság napja világosít.
Méltó s épűletes, ha, akik még élünk,
Egy ilyen haldoklót gondosan szemlélünk!
Elégnek ágyához tudnálak vezetni,
Akiről jó példát s tudományt vehetni;
De tégyük most hátrább tíz nappal magunkat,
S halljuk végóráján önnön halottunkat,
Kinél a jó lélek magyarázására
Alig akadhatok nemesebb példára.
Igy szól hát e gyenge portestbe őltözött
Szép lélek magához véghörgési között:
„Mennybéli lángnak kellemes isteni
Szikrája! hagyd el, hagyd el ezen halál
Alá vetett testet: te játszó-
Eszköze a repeső örömnek,
Búnak, reménynek! Már napod itt vagyon,
Hogy célra jutván, végy diadalmat a
Természeten s a boldog élet
Szent palotái felé emelkedj.
Halld, azt kiáltják fent amaz angyalok:
Jer, drága húgunk, égi rokon, jövel!
Már én nem esmérek magamra,
Megzavarodtanak érezésim,
Béhúllt szememnek már elaludt tüze,
Híg éltetőim széjjeloszoltanak!
Lélekzetem kezd szűnni. Óh, hát,
Lelkem! ugyan csak ez-é kimúlni?
A főld előlem távozik, és szemem
Nem látja többé. A magos ég kinyílt
És benne száz kar szérafimnak
Zengedezése fülembe csendűl,
Kik általadván szárnyaikat nekem,
Gyors repdeséssel mennybe emelkedem.
Fúlánkod, óh halál! mutasd már,
És diadalmadat, óh koporsó!”
VI. A megboldogúlt asszonyság karaktere
Így szállott fel az ég tűndöklő várára
Ez a nemes lélek méltó jutalmára,
Ki a halandóság tövises vőlgyében
Már félig őltözött az angyali képben,
Kihez ha mindenek hasonlók volnának,
Tán az égiek is hozzánk leszállnának;
Ki megérdemlette e testi világban,
Hogy részt vegyen rangban, kincsben, boldogságban;
Aki ha származott volna kunyhóból is,
Kisúgárzott volna szép lelke abból is,
Kit tisztelt, szeretett egy íly fényes sereg,
Melly most hamvainál bánkódik, kesereg,
Kiben gyönyörködött ennyi pallérozott,
S kimúltakor még az irígy sem átkozott;
Kiért a társaság és az erkőlcs vérzik,
Kinek híjját magok a gráciák érzik. –
Egy nemes törzsökház méltó sarjazatja,
Kinek a közjóért élt és halt az atyja,
Egy érzékeny mátka, egy olyan feleség,
Melly a nemes szívnek legnagyobb nyereség,
Egy ollyan asszonyság, kinek természeti
Szívét, eszét, lelkét minden esmérheti,
Aki ha származást Párizsban vett vólna,
Esztendőre róla sok memoires szólna.
Otthon nyájas, csínos, víg, lebocsátkozó,
Jó rendet szerető, elmés, múlatozó,
Ki búba csak akkor ejtette vendégit,
Mikor azok észrevették betegségit. –
Nagy emberek vóltak atyja, férje s vére;
Mégsem szállt kevélység s vad gőg a lelkére:
Gazdag volt s nem pazér, hatalmas, nem kemény,
A módosság nem volt benne csak tűnemény.
Mindent megkímélt ő, de nem színeskedett,
Jó lenni nem tanúlt, mert annak született;
Virtusát érzette, önbecsét esmérte,
Elméje könnyű volt, a másét dícsérte:
De elevensége nem tette hiúvá,
S testi gyenge volta vaddá, szomorúvá;
Sem világ rabjává nem szeretett lenni,
Sem abban magának követőket venni,
Mégis tudott élni ez élet javával
S gyakran ízleltette azt embertársával. –
Óh felséges virtus, ott tetszesz te nagynak,
Hol a cselekvőnek akadályi vagynak.
Hol amidőn egy jót szükség fényre hozni,
Sok kedves dolgot kell azért feláldozni.
A hely, szokás, rang, mód s mások ítélete,
A körűltünk lévő emberek élete,
Midőn ezek jönnek a virtussal perbe,
Ekkor kell értelem s erő az emberbe. –
E boldogúlt lelket illy pontból tisztelem;
Csuda egy gyengében illy erő s értelem!
Más, mikor szokásból szólnak a holt felett,
Más pedig e bennem megfundált tisztelet,
S tudom, hogy midőn ezt illy hosszan kitettem,
Minden ittlévőknek szíve szólt mellettem. –
Engedj meg, szent árnyék! ha e köz siralom
Szomorú piaccán neved magasztalom:
Félek virtusidról több említést tenni,
Ámbár érzékennyé megszűntél már lenni.
Mély álmod s vérednek fagyos elállása,
Orcádnak örökös halaványodása
Alig tudnak egész bizonyossá tenni,
Hogy dícséretedre ne tudj érző lenni.
De e gyász koporsó és e fényes rendek
Meggyőznek; s magam is csakugyan örvendek,
Hogy dícséretidről tisztem most szóllani,
Amit te pirúlva szoktál volt hallani.
Vedd békével tőlem, hogy itt megtisztellek,
Hogy messze, magasra, magadig emellek.
És ti, tisztelt karok! tőlem tán várjátok,
Hogy e boldogúltnak életét halljátok;
De minek írjam azt, amit tudtok nagyon?
Minek írjam, ami tiszteletben vagyon,
S amit már tinéktek jobban lerajzoltak
Ama két tudósok, kik előttem szólltak?
Én hát csak lantommal fogom fel szózatját,
Hogy itt kirebegjem végső indúlatját.
VII. Maga a búcsúztató
Zárt koporsómnak fedelén belől is
Érez a szívem szeretett nevedre,
S e setétségnek hideg éjjelében,
Rhédey! látlak:
Látlak, eszmélek, karomat fogadd el,
Óh szerelmemnek deli tárgya, lelkem,
Hű s nemes férjem, Lajosom, barátom,
Látlak, ölellek.
Óh, az érzékeny tüzet el nem oltják
E hideg, nyálkás ködök; s a halálnak
Puszta vőlgyén is tifelőletek még
Hangzik az ekhó.
Jöszte, s hív emlékezeteddel újjítsd
E magánosság szomorú világát!
Ah, erős lelked lehatolhat e sír
Érckebelébe.
Itt fogadd még el, hol az áltatások
Nem lakozhatnak, s ahol a világi
Tettetésnek nincs helye, itt fogadd el
Trézia szívét.
Jer, nemes lelkek remeke s királyok
És magyar hérók fejedelmi vére,
Aki laurussal s olajággal ékes
Érdemeid közt
Házi virtussal szereted tetézni
Nyert dicsőséged! Jövel, és ne vesd meg
Annyi jó hírnek jubiléumában
Hitvesi búcsúm!
Jer, de melly híven sietel te meghűlt
Karjaim közzé! Köszönöm... de szóllít
A dicső tornác, hova téged is hoz
Egykor az érdem.
*
Kedves testvérem, Zsuzsánnám,
Fogadd el végszózatom;
Elválásom nagyon bánnám,
Mert leköt indúlatom:
De a mennyei szózatnak
Szent törvényi felhívatnak,
Most bocsáss el: egykor még
Egyesítni fog az Ég.
Addig is gróf Gyulayddal
Élj a hűség karjain
S nagyra termett magzatiddal
Járj az öröm szárnyain.
Én szeretlek, én tisztellek,
Én sohajtlak, én ölellek.
Isten hozzád! ah, egy óh
Nékem elég búcsúszó.
*
De még több jajszót kell tennem,
Többtől is kell búcsút vennem:
Óh, keserves változás!
Még Szerencsy özvegyétől
Bús hang jön sírom szélétől
És igaz sóhajtozás.
Te, kit a hív rokonságnak
S ebben ritka barátságnak
Kétszeres szent kötele
Énvelem úgy egyesített,
Hogy köz érzés lelkesített,
Tréziám, szívem fele!
Ez elválás pontján érzem,
Melly keserves kínnal vérzem;
Elhagyván ez életet;
S most, mikor már elszakadtunk,
Ott, ahol egybeforradtunk,
Szörnyű metszés tétetett.
Óh, ha addig tartanának
A barátság angyalának
Rózsákból font köteli,
Míg a sír bé nem nyél minket:
Óh, úgy érző szíveinket
Csak kínnal rakná teli.
De ő bármely messziségre,
Égből főldre, főldről égre
Egyaránt fut szárnyain.
Véle a szelek sem bírnak,
S a tömlöcnek és a sírnak
Truccol vasas bóltjain.
Mikor már én itt tündöklök
S a kék égen kikönyöklök,
Hallom tőled nevemet.
Valamelly'k csillag súgára
Ráfesti szemed héjjára
Hív emlékezésemet.
E dicsőűltek országa
Egyik legfőbb boldogsága
Az a kedves érzemény.
Hogy barátinkról eszmélünk,
S hogy majd vélek együtt élünk,
Legvígasztalóbb remény.
Óh, karjaim mint repesnek,
Hogy egykor nyakadba esnek
Ez élet tornáciban;
Addig is kívánja szívem,
Hogy rózsák közt járjál, hívem,
E világ pusztáiban.
*
Hát te, Domokos Jakabnak
Tiszta szívű hitvese,
Ki a boldogtalanabbnak
Dajkája vagy s frigyese,
Hív Uray Juliánna,
Kitől a végpercen is
Több jóságot nem kívánna
Még a békételen is,
Te, a baráti hűségnek
Példája és bélyege,
Kit nem borzaszt az inségnek
Szélvesze és fellege,
Ki a sűrű fájdalomba
Vígasztaltál engemet,
S te kisérted le síromba
Elhervadott testemet;
Hogy köszönjem meg hűséged
S arany barátságodat?
Óh, már az ég esmér téged
S letette jutalmodat:
Megőriz kedves férjeddel
És megáld benneteket;
S végre vélem, kedveseddel,
Meglátod a szenteket.
*
Ti is a Gyulay, Bárczay s Rhédei
Fényes familiák minden vérségei,
Hűséges rokonok, nemes atyafiak,
Itthon és a hadban példás hazafiak,
Végbúcsúmat tiszta szívvel fogadjátok,
Az Úrnak áldása terjedjen reátok!
*
Legfőbb tiszteletre méltó praelátusok,
Minden hiten lévő, papi szent chórusok,
Kik híven őrt állván az Úrnak házában,
Részeltettek mindent annak mannájában;
Ti is felsőbb, alsóbb rendű méltóságok,
Nemes magyar urak s úri asszonyságok;
Vitéz hadi tisztek, akik a csatának
Tüzén éltek s haltok királynak, hazának;
E régi városnak csínos polgárjai
S e tisztes közönség minden jó tagjai;
Valakik erántam hív szívvel vóltatok,
S a jó emlékezet könyvébe írtatok,
Köszönöm, valamit erántam tettetek,
Légyetek áldottak! Már Isten véletek.
*
Mi pedig, valakik koporsódhoz gyűltünk,
Valakik szerettünk, tiszteltünk, becsűltünk,
Köszönjük, hogy rólunk most is emlékezel,
S még a sír szélén is erántunk érezel.
Mi is, nemes lélek, sóhajtunk és sírunk,
S háládó szívünknek táblájára írunk,
És csak az vígasztal, hogy még feltalálunk,
Égi társak leszünk s többször el nem válunk.
És én, aki ollyan szerencséssé lettem,
Hogy illy nagy lelkek közt virtusid zenghettem,
Bocsánatod kérem rebegő nyelvemről,
Elmém szűk voltáról s kis tehetségemről,
Amelly ha bírt vólna szívemnek lángjával,
Verset futott volna a szelek szárnyával. –
De bár talentomim nem tüzesek s nagyok,
S hazám lantosi közt középszerű vagyok;
Az az önnönérzés emeli tollamat,
Hogy még méltatlanra nem fogtam lantomat,
S hogy most is egy méltót magasztalt énekem,
S ennyi nagy, bőlcs, csínos hallgatóm vólt nekem
Fábry Zoltán: Hazánk Európa
Egy porosz junker emlékiratait olvasom: Helmuth von Gerlach életét,
aki gyűrött újságpapiroson, mellényzsebében talizmánként egy
Briand-idézetet hordott: „Választani kell a nemzeti érzés és a
népek internacionáléja közt. Én választottam. Emil Ludwig
Gerlach-nekrológja ehhez a Briand-idézethez kapcsolja a hazájából
kiüldözött pacifista végnapjait: „És mégis Németország volt
az, amelyben Gerlachot a legnagyobb szimbólummal megajándékozta:
elvette állampolgárságát, és ezzel élete alkonyán európaivá
igazolta Gerlachot.”
Aki hazát veszít, még mindig nyerhet hazát. Nehezebbet,
elkötelezőbbet: Európát. Mi, a Szlovenszkóra gereblyélt
magyarok, apáink történelmi felelőtlenségét lakolva, a hazát –
úgy, ahogy azt mi tudtuk, éreztük és fájtuk – elvesztettük.
Mi Trianonnak kétszeres árat fizetünk: hazát vesztettünk, egy
eddig volt történelmi és földrajzi valóságot, és egyben hazát
kételkedtünk: egy illúziót. Ettől a pillanattól kezdve új sors
és új törvény élt bennünk, a megújhodás kényszere: változni!
Világba hullt árvaság voltunk, térben és időben idegenek. De a
világháború egyforma tömegvalósága ugyanakkor életre
kényszerített egy frázist, a tömeggyilkosság ájult reakcióját:
a testvériséget. Ebben az atmoszférában árvaságot szüntető
egyformasággá színesedhetünk: emberré. Emberré, aki nem magyar,
nem cseh, nem német és nem francia, de európai. Líra volt ez,
kezdet, szétáradó, elfüstölő melegség, de mégis új és más
rezignációnál, egyhelyben topogásnál több: a kultúrsíkra
vetített közösségi gondolat európai szuggesztiója, az európai
embervalóság aktuális manifesztálása. Clerambault és Rubiner.
Európa ilyen viszonylatban lett a hazánk. Ez volt a közösség,
amibe bele kellett magunkat vetnünk, mert önmagunkra, másult
feladatunkra – mi kis pöttyök – csak egy nagyobb közösségben
lelhettünk. Kultúránk ilyen síkon lényegült szlovenszkói
magyar feladattá. És az nem nagyzolás volt, de a legtermészetesebb
kiindulópont, a jövőmeghatározás múlttá elforduló egyetlen
törvényes útja. Kicsinyességünket túl kellett fokozni. Az
igényminimumból egyszerre igénymaximumba kellett átcsapni. Európa
nem könnyítés. Európa a nehezebb haza. Életlehetőség, mely
egyúttal kötelességmaximum is. És itt a kiindulóponton lett
nyilvánvaló a veszély: bírjuk-e az iramot, lényegünkké,
sorsunkká avathatjuk-e az európaiságot? Másrészt: igazolja-e ez
a megváltásnak hitt európaiság azt a friss, szűzi hitet, amely
itt feléje áradt?
Ha ma, évek múltán számadást csinálunk, az eredmény lesújtó. Ki
mer európai kultúrára gondolni, amikor Európa szívében
könyvmáglyákat celebrálnak, ki tud még testvériségről
beszélni, amikor üdvözítő vallássá és örökkévalóvá
emelték a fegyvert? Ki állíthat itt kötelességmaximumot, amikor
igénymínusznál alacsonyabbra degradálták mindazt, amit Európának
tudtunk és hittünk? Itt csak alkalmazkodni lehet, kapitulálni,
vagy fellázadva Európát védeni. Együtt ordítani a farkasokkal
vagy európai morált bizonyítani.
Európa: humanizmus. Pogány humanizmus, keresztény humanizmus,
szociális humanizmus. Logikus egymásutánban és elválaszthatatlan
egységben. Európa: univerzalizmus. Ami jó benne, csak mindenkire
kiterjeszthetően jó. Európa: antinacionalizmus, tehát pacifizmus.
„A nacionális princípium az atomisztikus, az anarchisztikus, az
antieurópai, tehát reakciós princípium” – mondja Thomas Mann.
Európa: harci porond, az egyetlen igazolt harc, mely korszerű
értelemben a szocializmus síkján folyik a humanizmusért,
univerzalizmusért, pacifizmusért. Európa: kultúra. Tégy,
gondolj, akarj valami nagyot és szépet, ami nincs személyhez,
érdekhez kötve, és ezt az európai tette, gondolta, akarta benned.
De lehet-e másképp? Szellemállományunk kétharmadában európai
eredetű közös kultúrvagyon. Hű sáfár ettől egy lépést sem
tágíthat. Ha megteszi, akkor a fennmaradó egyharmad nevében
arrogál magának teljes, tehát hazug jogokat. A hazugság nem
Európa. Európa: igazság. Nem hatalmi, nem fegyverigazság, de
morális tudat. Szellem, mely felelősségvállalás és
lelkiismereti kérdés. Európa tehát állásfoglalás. És mindez
hazát jelent. Magyarországból kihullva, kapaszkodó vággyal
idecsöppentünk. Nyakig egy nehéz hazába, morális
kötelezettségbe, európai küzdésbe.
És ez nem véletlen, de adottság, kikerülhetetlen. Európa csak
nekünk, szlovenszkói magyaroknak lehetett ennyire felkínálkozott
hazánk. Sem a Vajdaság, sem Erdély nem provokálhatta volna ki ezt
ennyire. Masaryk köztársasága Európa felé nyitott ablakot:
európai változásainknak – tradíció híján – semmi sem
állhatott útjába. Arkhimédeszi pontnak hittük irodalmunkat,
magunkat, akik kivethetik sarkaiból a kóros magyar ellenforradalmi
valóságot. Magamat idézhetem: „Halott centrum, tehát élő
perifériák!... A cél világos: a perifériákon uralkodó európai
öntudattá fejleszteni mindazt, ami Budapesten el van fojtva, amit
ott nem is akarnak, nem is engednek tudni: a szociális embert.
Tömegöntudattá fejleszteni az emberi jog és kötelesség
változtató, vállaló munkáját. Az ottani kapkodással,
börtönélettel, rutinmegelégedettséggel és
elefántcsonttorony-kényelemmel szemben itt erős hadsorokat
fejleszteni, szervezettséget dokumentálni. Emberországot –
magyar földön… A magyar szó internacionalizmusának fő
közvetítő állomása csak Szlovenszkó lehet.” (Kassai Napló,
1925). És ez a missziós tudattá fokozódott célkitűzés nem csak
a háborús generáció idegsokkos tárulkozása volt. Mindez ezt
szolgálta: az emigrációnak Szlovenszkó lett erjesztő és
megtartó talaja, mely a külső emigráció felszívódásával a
pozitívabb belső emigrációvá lényegült. Tudatos
elkülönüléssel: progressziós folytonossággá. A vox humana
szlovenszkói feladata lett az a bűvös formula, mely másultságot,
változást eredményezhetett a magyar szellemi atmoszférában. Az
európai magyarságot korszerűen kiteljesítő vox humana nem volt
frázis, a frontgenerációtól a kilencszázkettesekig mindenki
ebben a szóban élte meg küldetése értelmét. Mi nem akartunk
kompország lenni. Szvatkót idézhetem: „Belénk itt új trágyát
hozott 1918. Rettenetesen összeszorított fogú hittel akarunk
megoldást. Valamit, ami minden tekintetben okulás a múltból, ami
életképesség és igazolás, ami mindennek dacára lehetővé
teszi, hogy szép, tiszta, boldog, európai és nagy életet
élhessünk. Mi azt szeretnők, ha a közelmúlt a mi tisztító
Dreyfus-perünk lenne, melyben éppúgy, mint annak idején
Franciaországban, kimosták volna szennyesünket.” Ez a tény az
európai vonal töretlenségét mutatja, az egység vágyát és
ígéretét, Európa léghuzatos, tisztító hatását. És hiába
voltak vétózó Rácz Pálok – „nem engedhetjük meg magunknak
azt a luxust, hogy mások is legyünk, mint nemzetiek” –, a
szlovenszkói szellemiség ebben az időben közelebb érezte magát
a bevezetőben idézett Briand-mondáshoz, mint ehhez a nemzetiszínű
autarkiához. Volt egy alap, egy közösségi szemlélet, mely
egységbe tudta rántani a provincializmuson és dilettantizmuson
túlnőtt szlovenszkói szellemiséget. A maga módján minden
valamire való író és publicista a vox humanát intonálta. De az
összegző próba nem sikerült. És ez a tény katasztrofálisan
hatott az európaiság itteni hitelére. Az Új Munkára
gondolok. Az európaiasság itteni tisztító Dreyfus-pere nyegle
dekadenciává, tragikus tanácstalansággá, negatívumkéjelgéssé
szublimálódott. Európai volt, de életgyökerei nem értek le az
egyre jobban tehetetlenséget feloldó szociális valóságba – „a
szociális etikát nem tartjuk feltétlen szükségesnek az
irodalomban” –, és így ez a talajtalan, visszhangtalan
európaiasság a tradíció egyetlen parancsszavára elnémult,
kapitulált. Az Új Munka elnémítása, kapitulációja
beszédes tanulság volt. És ez nem volt tipikus szlovenszkói
tünet. Ez Európa volt. Szintén Európa. A talajtalan Európa, a
kompromisszum-Európa, az állásfoglalástól riadozó Európa. Az
Új Munkára programadó „morituri”-ja nem volt véletlen:
itt tényleg haldoklók köszöntötték a haldoklókat, akiket aztán
hullamérges életre csak a fasizmus aktivizálhat. Kultúrcsődnél
csak a reakció arathat. Az európai regresszió és a szlovenszkói
kurzusmagyarság ugrásszerű erősödése ezen a ponton egyformán
bizonyítják az európai változásokat.
Csak elő kell venni a szlovenszkói magyar irodalom
egységfolyóiratának, a Magyar Írás-nak bármely számát,
és akkor megtudjuk, hogy „ma Németországban irodalmilag az
történik, ami Magyarországon történt Kazinczy vezetése alatt”,
hogy az az Európa, melyet nekünk a Marxok, Mannok és Brechtek, a
Gerlachok, Feuchtwangerek és Tucholskyk jelentettek: „az utolsó
száz berúgott év felvilágosultjainak állapota”. Ez a lap
elárulja, hogy Gide − „a franci ifjúságnak ez a fájdalmas
kerítője… zsenialitással és artisztikummal mérgezett,
parfümözött méregcsatorna” − a fülünkbe súgja kárörvendően
és fellebbezést nem tűrőn, hogy a mi fejünk felett egy világ
omlott össze, és most kísérteties hangok vagyunk csupán „egy
sírbolt mélyéből, mely velük együtt beomlott, és amely
nemsokára az elmúlt korok temetőőreiben kelthet melankolikus
érdeklődést… beásták magukat a földbe,
ma már szinte diluviálisnak tetsző eszmei rétegekbe:
visszafejlődnek elmúlt évtizedekkel, mert fogalmuk sem volt az
eljövendő évtizedekről”. Hát tényleg nem volt fogalmuk! Hogy
Freud, Ossietzky és Mannheim helyére Streicher, Göbbels és
Rosenberg kerülhessenek: ez még viccnek is rossz volt. És ma
valóság! Mi a humánum, a morállal egyjelentésű szellemi
univerzalizmus Európájának áldoztunk. Ennyi és csak ez lehetett
Európa. Minden, ami más, az hazugság, de nem Európa. Mi ezen a
helyen csak fájdalmas megütközéssel állapíthatjuk meg, hogy
akik itt nem is olyan régen Dreyfus nevével, Zola igazságával
idézték a magyar Európát, ma a „világ legdinamikusabb
életprincípiumát” köszöntik szuperlatívuszokban és magyar
igézetben. Íme a szlovenszkói magyar kultúra európai viszonylata
a fasizmus jóvoltából! Kant, Tolsztoj, Romain Rolland helyén
Banse beszél: „A humanizmusfecsegés immár jobb létre szenderült
kora mindenáron be akarta nekünk beszélni, hogy létezik egy nagy
emberközösség, melynek legfőbb törvénye az örök béke.”
A fasizmus a humanista és a szocialista kultúra tudatos szétverője.
A könyvmáglyától egyenes út vezet a fegyverdinamikáig. Egyenes
út, mely csak az európai kultúra halálát jelentheti. A fasizmus
a legfőbb európai princípiumnak, a testvériségnek, a szociális
univerzalizmusnak a kerékkötője. A mi árvaságunk itt
kapaszkodott Európába, és ma itt akarják lelkünkből kitépni és
anakronizmussal terrorizálni. Ez mutatja, hogy ez volt a helyes út.
A kiindulóponton Európát vállaltuk: a miénk tehát minden
tünete, kihatása, sorsa és gondja. Európa nehéz haza. Ha
veszélyben van: az emberiség sorsáról van szó. Mi Európát
emberségvonatkozásai miatt vállaltuk, és most elkötelező
humánuma mozgósít minket egy szellemtaposó és emberségtagadó
valósággal szemben, melynek mottója oly beszédesen ékesíti a
stuttgarti könyvkiállítás homlokzatát: „Éles frontot kell
vonnunk az általános megértés európai kultúrideálja ellen,
ahogy ez mostanáig művelt körökben nálunk is szokás volt.”
Nekünk ezt az elvetett szokást kell magunkban és magunkkal európai
princípiummá erősíteni. Erősíteni: az európai magyarság
egy inferioris magyarság reakciójaképp született meg bennünk. Ma
ez a magyarság egy világgá terpeszkedő inferioris dinamika vak
megszállottja.
Küldetésünket mi el nem vetélhetjük. Mi nem lehetünk „a mai
hőkölő európai értelmiség világképe”, ahogy azt Szalatnai
invokálja: „Azé az értelmiségé, mely már a sok rázúduló
csapás közepette csak önmagába tud menekülni, melynek
varázslatot immár csak a magány jelent, egy lámpa” … Aki
menekül, elfelejti, hogy Európát katakombákban ma nem lehet
megvédeni. Európát mai valósággá kell segíteni:
tömeghumanizmussá, tömegkultúrává, népvalósággá. Európát
az eléterpeszkedő fasizmussal szemben, szocializmussal egyjelentésű
morállá kell erősíteni, ahogy azt valamikor ugyanaz a Szalatnai
már megformulázta: „Öntudatos felsorakozással az új társadalmi
igazság mellé: a szocializmus forradalmi változásaihoz.”
Aki Európát mond, az ma forradalmi értelmet nyilatkoztat ki. Régen
és ma egyformán: igazságtörekvést, igazságtevést. Mi annak az
Európának, annak a forradalomnak vagyunk itteni folytatása,
töretlen folyamatossága, mely a magyar glóbuszra Adyval tört be
Dévénynél, és melynek tizennyolcas sírverse csak átok lehetett:
Baljóslatú, bús nép a magyar,
Forradalomban élt s ránk hozták
Gyógyítónak a Háborút, a Rémet
Sírjukban is megátkozott gazok.
Forradalomban élünk, másult és másító magyarság vagyunk, mert korszerű
Európát akarunk: néptudattá lényegült szociális humanizmust,
és gyógyítónak, halálos méregnek most újra fokozottabban a
háborút, a Rémet csempészik közénk. Legyenek átkozottak? Mi
legyünk európaiabbak! Itteni magyar küldetésünket ma csak ez
nyugtázhatja.
(1937)
Dull Ernő versei
Változó
Változó szél.
Enyhe fuvallat, szinte simogat,
ütemtelen léglökések zaklatnak,
fergeteg teremt a földhöz.
A szél mindig más és ugyanaz,
figyelj s örökké felrepíthet!
Változó jég.
A porhó beföd csak,
a jég visszapattint, vagy összetör,
a jégkása alattomosan magába olvaszt.
A jég víz, válaszd változó alakjait
és lehetsz bárki: az aki bár...
Magyar költő
Dull Ernő magyar költő.
Hogy mondta, dull?
Nem inkább full?
kisebb a pókernél, de értelmezhető.
Hülye vagy, nem dull, hull,
mint hull a hó, ha szétporladt a felhő.
Nem felhő az, csak felhó,
s a dull csak bull, angol bika.
Angol, nem német, de főleg, nem zsidó?
Az biztos, hogy nem költő.
Biztos, hogy nem magyar,
Biztos, hogy nem,
Biztos, hogy
Biztos.
A világ
A világ egy négyszög.
A világ háromszög.
Mindegy, csak legyen benne átló.
A világ egy átló.
A világ egy quodlibet.
A világon átlibeg
négyszög, háromszög, átló
mért és méretlen anyag, tan,
a libegés libeg. És?
Húrok
Bartók Béla: Faji tisztaság a zenében
Manapság elsősorban politikai okokból sok szó esik az emberi faj
tisztaságáról és tisztátalanságáról; a szokásos
állásfoglalás az, hogy a faj tisztaságát még törvényes
rendelkezések igénybevételével is meg kell őrizni. Akik a
probléma egyik vagy másik oldalával foglalkoznak, bizonyára
alaposan tanulmányozták (vagy legalábbis kellett volna
tanulmányozniok) ezt a kérdést, éveket töltve el azzal, hogy a
hozzáférhető anyagot átvizsgálják, vagy hogy saját
kutatásaikkal új adatokat gyűjtsenek. Minthogy azonban én ezt nem
tettem, egyik felfogást sem támogathatom; erre semmiképpen nem
lennék jogosult. Ezzel szemben esztendőket töltöttem el azzal,
hogy az emberi életnek egy olyan jelenségét tanulmányozzam,
melyet néhány álmodozó, akiket általában népzenekutatóknak
neveznek, többé-kevésbé fontosnak tart. Ez a jelenség a népi
rétegnek, különösképpen a parasztságnak a zenéje. A faji
kérdés körültámadt harc és vita jelenlegi stádiumában ideje,
hogy megvilágítsuk és kutassuk a kérdést: előnyös-e a népi
(azaz paraszti) zenének faji tisztátalansága vagy sem?
(A „faji” szót itt magára a zenére értem, nem pedig az
emberekre, akik ezt a zenét alkotják, vagy előadják.)
Kutatásaim nagy részét Kelet-Európában folytattam. Munkásságomat
mint magyar ember, természetesen a magyar népzenével kezdtem;
rövidesen azonban a szomszédos területekre – Szlovákiára,
Ukrajnára és Romániára is kiterjesztettem. Alkalmilag még messzi
vidékekre (Észak-Afrika, Kis-Ázsia) is kiruccantam kutatásaimmal,
hogy szélesebb látókört nyerjek. Ezen az „aktív”
kutatómunkán kívül, amely a dolgokat a helyszínen próbálta
felkutatni, „passzív” vizsgálatokat is végeztem azzal, hogy a
mások által gyűjtött és kiadott anyagot tanulmányoztam át.
Kezdettől fogva meglepett a tanulmányozás alatt álló
kelet-európai területen kezem ügyébe került anyag
dallamtípusainak szokatlan gazdagsága. Kutatásaimat folytatva
meglepetésem egyre nőtt. Tekintettel a kérdéses országok
aránylag csekély területére – összesen
negyvenhét-ötvenmilliónyi a lakosság – a népzenének ez a
változatossága valóban csodálatraméltó. Még figyelemre méltóbb
ez, ha összehasonlítjuk más, többé-kevésbé távoli vidékek,
például Észak-Afrika parasztzenéivel, ahol az arab parasztzene
annyival kevesebb változatosságot árul el.
Mi lehet az oka ennek a gazdagságnak? Hogyan alakulhatott ez így?
Erre a kérdésre csak később jött a válasz, amikor a különböző
kelet-európai népektől már elegendő anyag állt rendelkezésre a
tudományos analízis számára. Az egyes nemzetek népzenéinek
összehasonlítása azután tisztán megvilágosította, hogy itt a
dallamok állandó csereberéje van folyamatban; állandó
kereszteződés és visszakereszteződés, amely évszázadok óta
tart már.
Most igen fontos dolgot kell hangsúlyoznom. A dallamoknak ez a
csereberéje nem olyan egyszerű, mint sokan hinnék. Mikor egy népi
dallam valamely ország nyelvi határait átlépi, előbb vagy utóbb
bizonyos változásokon megy át, amelyeket az új környezet és
különösen a nyelvi különbözőség megkíván. Minél nagyobb a
két nyelv különbsége kiejtésben, hanghordozásban, metrikus
viszonylatokban, szótagképzésben stb., annál nagyobbak a
változások, amelyeken az „emigrált” dallamok – szerencsére
– átmehetnek. „Szerencsére” – mondom, mert ez a jelenség
önmaga nemzi és emeli a típusok és altípusok számát.
Előbb a „kereszteződés és visszakereszteződés” kifejezést
használtam. Ez a „visszakereszteződés” általában a
következőképpen történik: egy magyar dallamot átvesznek például
a szlovákok, és szlovakizálják; ezt a szlovakizált dallamformát
aztán a magyarok esetleg újra átveszik, és a dallam
„visszamagyarosodik”. De – és ismét azt mondom: szerencsére
– ez a visszamagyarosodott forma különbözni fog az eredeti
magyar formától.
Nyelvészetet kutató tudósok sok hasonló jelenséget találnak a
szavak vándorlásával kapcsolatban. A népzene életének és a
nyelvek életének valóban sok közös vonása van.
Megszámlálhatatlan tényező magyarázza a dallamoknak ezt a
csaknem megszakítás nélküli cserélődését: társadalmi
körülmények, egyéneknek vagy népeknek önkéntes vagy kényszerű
kivándorlása, kolonizálása. Köztudomású, hogy Kelet-Európát
(az oroszok, ukránok és lengyelek kivételével) főleg kis népek
lakják, amelyek egyenként tíz vagy még kevesebb milliónyi lelket
számlálnak, s az országhatárokon nincsenek áthatolhatatlan
földrajzi akadályok. Egyes területeknek teljesen vegyes a
lakosságuk, ez háborús pusztítások eredménye, mert a
lakhatatlanná vált területeket betelepítésekkel népesítették
be újra. Ezek között a népek között a folyamatos érintkezés
igen könnyű volt. Azonkívül hódítások is voltak (például a
Balkán török hódoltsága). Hódítók és meghódítottak
összevegyültek, nyelvük és népzenéjük is kölcsönösen
befolyásolta egymást.
Az idegen anyaggal való érintkezés azonban nemcsak a dallamok
kicserélődését eredményezi, hanem – és ez még fontosabb –
új stílusok kialakítására is ösztönöz. Ugyanakkor azonban a
régi és kevésbé régi stílusok is életben maradnak, ami a zene
újabb gazdagodását vonja maga után.
Az a tendencia, hogy az idegen dallamokat átalakítsák,
megakadályozza e népek zenéjének nemzetközivé válását.
Minden ilyenfajta zenei anyag, bármilyen heterogén volt is
eredetileg, ilyen módon jellegzetesen egyénivé válik. A
kelet-európai népzene jelenlegi helyzete a következőkben
foglalható össze: az egyes népek népzenéi közötti szakadatlan
kölcsönhatás eredményeképpen a dallamoknak és dallamtípusoknak
óriási méretű kölcsönhatása támad. A végeredményképpen
kialakult „faji tisztátalanság” tehát határozottan jótékony
hatású.
És most nézzük az ellenkező esetet. Ha az ember egy észak-afrikai
oázist, pl. Biskrát vagy valamelyik szomszédos faluját
meglátogatja, meglehetősen egységes és egyszerű szerkezetű
népzenét hall, amely ennek ellenére igen érdekes. Aztán, ha az
ember mondjuk ezerötszáz mérfölddel tovább haladva kelet felé,
Kairóban és környékén hallgat népzenét, pontosan ugyanazokat a
dallamtípusokat hallja. Nem sokat tudok ugyan Észak-Afrika arabul
beszélő lakosságának vándorlásairól és történelméről,
mégis azt merném állítani: ilyen egység ekkora hatalmas
területen azt bizonyítja, hogy itt aránylag igen kisméretű
népvándorlás és lakosságcsere mehetett végbe. Még egy tényező
játszik itt szerepet. Az észak-afrikai arab népek számban
nagyobbak a kelet-európai népeknél, sokkal hatalmasabb területen
élnek, és a hamita népek néhány szétszórt szigete kivételével
(kabilok, sauják, targik) nem vegyülnek különböző fajú és
nyelvű más népekkel.
Nyilvánvaló, hogy ha a népzene megmaradását a közeli és távoli
jövőben remélnünk szabad (ami meglehetősen kétséges kilátás,
tekintettel a világ legtávolabbi részeibe is gyors iramban
benyomuló magasabb kultúrára), akkor a kínai fal mesterséges
felépítése, egyik népnek a másiktól való elválasztása nem
sok jóval bíztat a népzene fejlődésére nézve. Idegen befolyás
elől való teljes elzárkózás stagnálást jelent: jól
asszimilált idegen hatások lehetőséget adnak a gazdagodásra. A
nyelvek és a művészetek életében jelentős párhuzamok vannak.
Az angol nyelv, más germán nyelvekkel összehasonlítva, kevert;
szókincsének mintegy negyven százaléka nem-angolszász eredetű.
Mégis összehasonlíthatatlan kifejezőerő és egyéni szellem
fejlődött ki benne. Ami Európa műzenéjének fejlődését
illeti, minden muzsikus tudja, milyen messzenyúló és szerencsés
következményei voltak annak, hogy a tizenötödik századbeli
németalföldi zenei stílus átplántálódott Itáliába, s később
Itáliából különböző hatások terjedtek az északi országokba.
(1941)
Kapcsolat
Impresszum
Alapító szerkesztő: Ballai László
Technológia és design: Vasáros András
Elérhetőség
Szerkesztőség: szerkesztoseg@marczius15.hu
Webmester: webmaster@marczius15.hu
|